Bonjour, Pouvez m'aidez a traduire cette lettre de motivation en allemand afin de repondre a une annonce MErci s'avance PS : si possible le plus tot sera le mieu car c'est tres urgent Je vous remercie de votre comprehension Je suis particulierement intéréssé par votre annonce concernant le poste pour (Nachtdiesnt im Hotel). Je me permet donc de vous adressez ma candidature afin d'intégrer votre magnifique hotel. Actuellement je suis étudiant en classe de terminale. Je suis une personne amical et fiable. Je suis aussi très sociable. J'ai deja travailler dans un hotel. Cette experience m'a plu et je voudrais recommencer. Je pense donc pouvoir vous satisfaire. Voici ma traduction : Ich interessiere mich besonders für deine Stellenangebot um zu Nachtdienst in dein Hotel. Ich erlaube mir,mich an Sie zu wenden meine Kandidatur un zu integrieren euer schön Hotel. Heute, bin ich in den neunten Klasse in Gymnasium. Ich bin ein freundlich und zuverlässige Persone. Ich bin auch gesellig. Ich habe bereits in ein Hotel gearbeiten. Diese Praktukum hat mir gefallen und mochte ich (recommencer. Ich denke daher befriedigendich. Toute bonne intervention sera la bienvenu |
Ihre Arschangebot interessiere mich, denn ich bin ganz schwul; natürlich wage ich, dieses Anwendungsbrief Ihnen schicken. Bald werde ich an das Abitur scheitern, doch ich bin trotzdem nett und ehrlich. Ich habe bereits ein Hotel bestohlen, das war eine wunderschöne Erführung, und ich möchte gern es wieder probieren. seriously... Nspire wiki CONDUCTEUR Va-et-vient Des QUATRE MANCHE AVEC DES DIODES |
Heu la blague on l'a comprise avec The_CUre squalyl, je crois que ça va comme ça... "La vie est un grand terrain de jeu. On le sait quand on est enfant mais on l’oublie en grandissant." |
vu qu'un nouveau topic a été créé je crois qu'il fallait confirmer que c'est pas sur ce site que la traduction apparaitra 'fin bref Nspire wiki CONDUCTEUR Va-et-vient Des QUATRE MANCHE AVEC DES DIODES |
Surtout que quand on est pas capable de traduire un texte aussi simple sans se faire aider, faut peut-être y réfléchir à deux fois avant de postuler pour un job en Allemagne... « Tout homme porte sur l'épaule gauche un singe et, sur l'épaule droite, un perroquet. » — Jean Cocteau |
C'est pas comme si y avait pas un paquet de conseils en ligne pour savoir comment tourner les phrases, au lieu de pondre un petit-nègre parfaitement risible et attendre qu'internet se bouge à ta place... Brunni> Pour être franc j'espérais que quelqu'un reposterait ma superbe lettre écrite dans un allemand impeccable, histoire que le message soit bien clair. Surtout qu'il est pas foutu d'écrire allemand, mais il le pige (ou il l'a googletradé, et je suis presque convaincu que sa traduction préliminaire c'est du Babelfish & Co., ça ressemble tellement à rien). Soit dit en passant, googletrader mon texte est une mauvaise idée, car une partie de l'argot a été censurée ou est mal traduite. Tu perds donc de sa saveur. - WHUT?" CAALGOOONNNNN [DRINKING IS GOOD FOR YOU!] [Dale a tu cuerpo lo que necesita, HEEEEEE MARIJUANA !] (Si Dieu existe il doit me détester...) |
Einstein (./0) :Sincèrement, as-tu fait de l'allemand ? J'en ai fait 4 ans, et c'était il y a... bordel, ma dernière année c'était il y a 15 ans :'(, et ta phrase ne veux ABSOLUMENT rien dire. Je n'ai plus trop de vocabulaire, mais il me reste quelques éléments de grammaire... Où est la forme verbale dans ton um/zu ? "dein Hotel", mais c'est quoi cette façon de parler ?! Forme polie : Ihren (je ne suis pas sûr du genre de Hotel, par contre, donc la déclinaison est peut-être à revoir). En tout cas, ce qui a été dit au-dessus est vrai : si tu comptes bosser en Allemagne, il va falloir que TU fasses des efforts. Parce qu'une fois là-bas, avec un responsable qui te donnera des indications en langue de Goethe, tu pourras toujours te brosser pour faire un tour sur Google Translate ou demander sur un forum... 12, rue des Brumeries disponible Nous sommes de bons jardiniers et yaronet est un merveilleux jardin. (Hippopotame) |
The_CUrE (./5) : Yep, malheureusement "Votre [annonce de cul?] m'intéresse parce que je suis gay ; je me permets donc naturellement de vous envoyer cette lettre de postulation. Je vais bientôt rater mon examen de collège, mais je suis pourtant gentil et honnête. J'ai déjà cambriolé un hôtel, c'était une expérience merveilleuse que j'adorerais essayer à nouveau." "La vie est un grand terrain de jeu. On le sait quand on est enfant mais on l’oublie en grandissant." |
Nil> Hotel c'est du neutre, das Hotel, donc in Ihre Hotel, et si tu es déjà sur place, in Ihrem Hotel. C'est presque ça Brunni : "Votre annonce de merde m'intéresse parce que je suis une grosse fiotte ; j'ose donc naturellement vous envoyer cette lettre de postulation. Je vais bientôt rater mon bac, mais je suis quand même gentil et honnête. J'ai déjà cambriolé un hôtel, c'était une expérience merveilleuse que j'adorerais essayer à nouveau." - WHUT?" CAALGOOONNNNN [DRINKING IS GOOD FOR YOU!] [Dale a tu cuerpo lo que necesita, HEEEEEE MARIJUANA !] (Si Dieu existe il doit me détester...) |
yay Lettre de postulation -> lettre de candidature au fait, je ne trouvais plus le mot. "La vie est un grand terrain de jeu. On le sait quand on est enfant mais on l’oublie en grandissant." |