233Fermer235
MeowcateLe 04/09/2015 à 11:51
vince (./233) :
en fait, si, parceque replacé dans le contexte, on était à une époque où une fille était la "propriété" de son père jusqu'à ce qu'elle soit mariée...
Je le pensais, mais comment faire donc, "Tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain [...] ou toute chose qui lui appartient". Ça ne doit pas être pratique pour se marier alors, à moins de ne faire que des mariages arrangés.
vince (./233) :
Ma conclusion c'est qu'il faut faire attention avec les textes et les replacer dans leur contexte d'une part et faire attention aux biais d'interprétation (de traduction ?) d'autre part...
J'avais lu une proposition intéressante, c'est concernant le temps employé, mais je ne peux savoir si en hébreu cela correspond aussi bien :
Il faut lire "Tu ne tueras point" non pas comme "Tu ne dois pas tuer" mais "Il arrivera un jour où tu ne tueras plus". Que le décalogue serait un texte prophétique annonçant un jour où l'homme vivra sans péché, sans désir de meurtre, de vol, de cupidité, simplement parfait au regard de Dieu.