Panthère noire - Honte
[url=
http://translate.google.fr/#auto|fr|%E6%97%A0%E5%9C%B0%E8%87%AA%E5%AE%B9%0A%0A%E4%BA%BA%E6%BD%AE%E4%BA%BA%E6%B5%B7%E4%B8%AD%20%E6%9C%89%E4%BD%A0%E6%9C%89%E6%88%91%0A%E7%9B%B8%E9%81%87%E7%9B%B8%E8%AF%86%E7%9B%B8%E4%BA%92%E7%90%A2%E7%A3%A8%0A%E4%BA%BA%E6%BD%AE%E4%BA%BA%E6%B5%B7%E4%B8%AD%20%E6%98%AF%E4%BD%A0%E6%98%AF%E6%88%91%0A%E8%A3%85%E4%BD%9C%E6%AD%A3%E6%B4%BE%E9%9D%A2%E5%B8%A6%E7%AC%91%E5%AE%B9%0A%0A%E4%B8%8D%E5%BF%85%E8%BF%87%E5%88%86%E5%A4%9A%E8%AF%B4%20%E8%87%AA%E5%B7%B1%E6%B8%85%E6%A5%9A%0A%E4%BD%A0%E6%88%91%E5%88%B0%E5%BA%95%E6%83%B3%E8%A6%81%E4%BD%9C%E4%BA%9B%E4%BB%80%E4%B9%88%0A%E4%B8%8D%E5%BF%85%E5%9C%A8%E4%B9%8E%E8%AE%B8%E5%A4%9A%20%E6%9B%B4%E4%B8%8D%E5%BF%85%E9%9A%BE%E8%BF%87%0A%E7%BB%88%E7%A9%B6%E6%9C%89%E4%B8%80%E5%A4%A9%E4%BD%A0%E4%BC%9A%E6%98%8E%E7%99%BD%E6%88%91%0A%E4%BA%BA%E6%BD%AE%E4%BA%BA%E6%B5%B7%E4%B8%AD%20%E5%8F%88%E7%9C%8B%E5%88%B0%E4%BD%A0%0A%E4%B8%80%E6%A0%B7%E8%BF%B7%E4%BA%BA%E4%B8%80%E6%A0%B7%E7%BE%8E%E4%B8%BD%0A%E6%85%A2%E6%85%A2%E7%9A%84%E6%94%BE%E6%9D%BE%20%E6%85%A2%E6%85%A2%E5%9C%B0%E6%8A%9B%E5%BC%83%0A%E5%90%8C%E6%A0%B7%E4%BB%8D%E6%98%AF%E5%B9%B6%E4%B8%8D%E5%9C%A8%E6%84%8F%0A%0A%E4%B8%8D%E5%86%8D%E7%9B%B8%E4%BF%A1%20%E7%9B%B8%E4%BF%A1%E4%BB%80%E4%B9%88%E9%81%93%E7%90%86%0A%E4%BA%BA%E4%BB%AC%E5%B7%B2%E6%98%AF%E5%A6%82%E6%AD%A4%E5%86%B7%E6%BC%A0%0A%E4%B8%8D%E5%86%8D%E5%9B%9E%E5%BF%86%20%E5%9B%9E%E5%BF%86%E4%BB%80%E4%B9%88%E8%BF%87%E5%8E%BB%0A%E7%8E%B0%E5%9C%A8%E4%B8%8D%E6%98%AF%E4%BB%8E%E5%89%8D%E7%9A%84%E6%88%91%0A%E4%BC%9A%E6%84%9F%E5%88%B0%E8%BF%87%E5%AF%82%E5%AF%9E%20%E4%B9%9F%E4%BC%9A%E8%A2%AB%E4%BA%BA%E5%86%B7%E8%90%BD%0A%E5%8D%B4%E4%BB%8E%E6%9C%AA%E6%9C%89%E6%84%9F%E8%A7%89%20%E6%88%91%E6%97%A0%E5%9C%B0%E8%87%AA%E5%AE%B9%0A]Paroles en chinois et traduction en "français"

[/url]
[edit] J'ai trouvé une version de bonne qualité. J'ai aussi trouvé les paroles justes, celles plus haut sont légèrement inexactes car les répétitions de passages varient un peu à chaque fois. Je les mets ci-dessous pour mémoire pour moi, et autres intéressés. J'ai remplacé les "的" chantés en "di" (je les ai mis en italiques) alors qu'on devrait dire "de", ça me pète les couilles quand les chinois font ça, déjà on comprend rien quand ils parlent correctement...
Paroles correctes en pinyin
Yī yō ~~
Yī yō ~~
Réncháo rén hǎizhōng yǒu nǐ yǒu wǒ
Xiāng yù xiāngshí xiānghù zhuómó
Réncháo rén hǎizhōng shì nǐ shì wǒ
Zhuāng zuò zhèngpài miàn dài xiàoróng
Bùbìguò fèn duō shuō zìyǐ qīngchu
Nǐ wǒ dàodǐ xiǎng yào zuò xiē shénme
Bùbì zàihū xǔduō gèng bùbì nánguò
Zǒng jiū yǒu yītiān nǐ huì míngbái wǒ
Réncháo rén hǎizhōng yòu kàn dào nǐ
Yīyàng mírén yīyàng měilì
Màn man dì fàngsōng màn man di pāoqì
Tóngyàng réng shì bìng bù zàiyì
Nǐ bùbìguò fèn duō shuō nǐ zìyǐ qīngchu
Nǐ wǒ dàodǐ xiǎng yào zuò xiē shénme
Bùbì zàihū xǔduō gèng bùbì nánguò
Zǒng jiū yǒu yītiān nǐ huì líkāi wǒ
Réncháo rén hǎizhōng yòu kàn dào nǐ
Yīyàng mírén yīyàng měilì
Màn man dì fàngsōng màn man di pāoqì
Tóngyàng réng shì bìng bù zàiyì
Bùbìguò fèn duō shuō zìyǐ qīngchu
Nǐ wǒ dàodǐ xiǎng yào zuò xiē shénme
Bùbì zàihū xǔduō gèng bùbì nánguò
Zǒng jiū yǒu yītiān nǐ huì míngbái wǒ
Bù zài xiāngxìn xiāngxìn shénme dàolǐ
Rénmen yǐ shì rúcǐ lěngmò
Bù zài huíyì huíyì shénme guòqù
Xiànzài bùshì cóngqián di wǒ
Céng gǎndàoguò jìmò yě céng bèi biérén lěngluò
Què cóng wèi yǒu gǎnjué wǒ wúdìzìróng ~~lái ya
Réncháo rén hǎizhōng yòu kàn dào nǐ
Yīyàng mírén yīyàng měilì
Màn man dì fàngsōng màn man di pāoqì
Tóngyàng réng shì bìng bù zàiyì
Bùbìguò fèn duō shuō zìyǐ qīngchu
Nǐ wǒ dàodǐ xiǎng yào zuò xiē shénme
Bùbì zàihū xǔduō gèng bùbì nánguò
Zǒng jiū yǒu yītiān nǐ huì míngbái wǒ
Bù zài xiāngxìn xiāngxìn shénme dàolǐ
Rénmen yǐ shì rúcǐ lěngmò
Bù zài huíyì huíyì shénme guòqù
Xiànzài bùshì cóngqián di wǒ
Céng gǎndàoguò jìmò yě céng bèi biérén lěngluò
Què cóng wèi yǒu gǎnjué wǒ wúdìzìróng ~~lái ya
Bù zài xiāngxìn xiāngxìn shénme dàolǐ
Wǒ bù zài xiāngxìn wo~~
Bù zài huíyì huíyì shénme guòqù
Xiànzài bùshì cóngqián di wǒ wo~~
Bù zài xiāngxìn xiāngxìn shénme dàolǐ
Wǒ bù zài xiāngxìn wo~~
Bù zài huíyì huíyì shénme guòqù
Xiànzài bùshì cóngqián di wǒ wo~~
Yī yō ~~
Yī yō ~~
Hei
Yī yō ~~
Tiens d'ailleurs The_CUrE, dans cette chanson plein de mots sont prononcés avec les mauvais tons exprès pour coller à la musique. Je sais pas si c'est par paresse ou quoi, mais sans les paroles sous les yeux ils doit falloir s'aider du contexte pour comprendre.