2846Fermer2848
nattoLe 01/12/2009 à 09:11
melbou (./2843) :
liquid> Je te donnerai le nom la prochaine fois que j'irai dans ce resto smile
C'est pas facile de savoir les noms en japonais, car les chinois lisent les caracteres a leur facon. Par exemple quand je parlais de teppanyaki a mes collegues, ils savaient pas ce que c'etait. Mais quand je leur ai montre les caracteres ils ont tout de suite compris.
Sinon je n'ai pas dit qu'ils copiaient tout, juste qu'ils ont repris beaucoup de plats. Et ca ne veut pas dire que c'est pas bon, ni qu'ils n'y ajoutaient pas un peu de leur facon de cuisiner.
Mais c'est marrant ta liste. A part le ramen (拉面 en chinois), je reconnais rien. T'as les noms en caracteres?

yakisoba 焼き蕎麦
gyoza 餃子
nikuman 肉まん <- je crois que le nom est completement different...
chahan 炒飯

teppanyaki, ouais, 鉄板焼 en meme temps "la table en fer qui cuit" ya pas beaucoup d'hesitation grin