2852Fermer2854
deletedLe 01/12/2009 à 11:04
lol, y'a des Tous les jours et Paris Baguette pas loin de chez moi grin
Je trouve pas ca si mauvais perso. En tout cas les croissants sont passables, j'ai vu pire en France. Par contre faut se mefier des brioches, y'a souvent des trucs bien degueu dedans. J'ai pas encore essaye le pain, mais des francais m'ont dit que c'etait potable pour faire des sandwiches.
Ici le Tous Les Jours sert de Starbucks: on peut rester longtemps, y'a de la musique, le wifi.

liquid> hihi, j'ai reconnu des trucs:
餃子 : Jiaozi. Y'en a partout a Pekin. C'est presqu'aussi repandu que le riz.
炒飯 : Chaofan. C'est juste un terme generique pour "riz frit". Apres le cuistot met ce que tu veux dedans.
鉄板焼 (铁板烧 en simplifie) : tiebanshao en pinyin, pas etonnant qu'ils reconnaissent pas grin
肉まん : Je voyais pas ce que c'etait le "man". En fait en chinois ce sont des roubaozi (肉包子). Merci wikipedia jap wink Hyper courant aussi en Chine. [edit] Mhh le 子est pas passe, 2e essai.
焼き蕎麦 :A mon avis c'est une sorte de 炒面 (chaomian, nouilles frites). Mais je ne connais pas vraiment ce que c'est que le yakisoba donc je connais pas le terme precis en chinois.
Je suis super decu la maintenant. J'avais envie d'aller au Japon en vacances l'an prochain, mais si la bouffe est la meme (a part tout ce qui utilise du poisson cru), je suis blase.
D'un autre cote, comparer les petites subtilites locales peut etre amusant. En tout cas ca me rassure de pouvoir me faire comprendre si j'ecris en chinois. J'avais rencontre un japonais a Pekin, qui pouvait pas dire un seul mot de chinois. Il se demerdait en ayant toujours un carnet et en ecrivant en caracteres. Le probleme majeur etait le coup du simplifie/traditionnel. Mais paye ton truc pas pratique...