spectrasLe 30/04/2008 à 16:42
Je préfère toujours lire en français quand le traducteur est bon.
Bon, 1984 j'ai pas réussi à en trouver de bien traduit, donc j'ai que le VO sur mon étagère. Faut dire que c'est pas évident à traduire aussi, parce que le newspeak contient énormément de connotations, sous couvert de n'en avoir aucune, et le but c'est justement de rendre impossible les périphrases complexes, ce qui est très bloquant pour en faire une traduction ne perdant pas ces connotations.
A l'inverse, le traducteur des annales du disque monde est excellent, et je les lis toujours en français. La seule petite friction que j'aie croisé pour le moment, c'est la difficulté à différencier Ape et Monkey, que le traducteur a été obligé de décaler légèrement en Singe et Anthropoïde. Ca fait un peu bizarre, parce que le mot n'est pas aussi courant que le Ape et Monkey en anglais, mais fallait bien trouver un truc.