./216 > c'est une question de familiarité avec les mots en question je pense. moi les mots que j'utilise en anglais me sont familiers (forcément), y en a beaucoup que j'utilise aussi à l'oral dans mes phrases françaises (oui je suis comme ça irl aussi ^^), et vous moins donc ça vous choque. mais par exemple des mots avec lesquels vous êtes familiers comme fast (dans fast douche), post (au lieu de message), ben ça passe tout simplement ...
mais c'est la même chose en français, quand quelqu'un lit un mot avec lequel il n'est vraiment pas familier, ben ça le choque aussi.
et puis je suis pour l'ouverture aux autres langages : chaque langue a sa beauté propre, et la traduction (notamment des citations) fait perdre beaucoup à la force des idées. aujourd'hui avec la facilité qu'on a à rechercher le sens des mots étrangers, je trouve dommage de se forcer à traduire les idées (que ce soit les siennes ou celles de quelqu'un d'autre) d'une langue dans une autre.