pingouinLe 02/09/2009 à 12:05
bah oui xD j'ai fait mes trois premiers loop en anglais, puis les deux suivant en français, avant de repasser en anglais.
Rien que le "Dood" des prinny, traduit en "hé" casse vraiment trop les habitudes. Sans parler de la traduction "gentille", où un max de grossièretés ont été coupées au montage... La traduction est bonne, hein, mais NIS a une tradition de traduction et de doublage US excellente qui font parti intégrante du trip...
La VF est d'ailleurs basé sur la version US, et non sur la jap (j'ai fait un loop en jap aussi)...
Hors sujet, mais je suis intimement persuadé qu'une bonne partie de Working Design est passé chez NIS america, pendant que le reste a intégré Atlus, on retrouve nombre de doubleur en commun et un véritable travail sur la traduction (on sent que le traducteur a fini le jeu avant de commencer à bosser), des blagues du même acabit...