UtherLe 24/02/2013 à 23:13
C'est vrai que dans certains pays, ça ne se fait pas de doubler les films et justement, dans ces pays, les films étrangers font généralement, en proportion, moins d'entées que dans les pays qui font du doublage.
Personnellement, je suis assez partagé sur le sous-tirage. Autant dans les film avec de dialogues assez simple, j'aime bien car ça permet de garder les voix originales et de comprendre certaines subtilités de traductions.
Autant dans que ça deviens compliqué, on passe a coté d'une partie du film à trop se concentrer sur le texte, alors que ça aurait été beaucoup plus naturel en parlé. Du coup on n’apprécie pas du tout le film de la même manière.
En France je trouve qu'on s'en sort pas trop mal, dans les grandes villes au moins, on a généralement le choix entre VO et VF