vinceLe 10/10/2017 à 13:58
C'est le problème des mots ayants plusieurs significations "usuelles" et dont la traduction hors contexte donne parfois des qui pro quo...
Crooked => tordu, courbé, plié, cassé... ...oh, je vais dessiner une balerine courbée... mais nan c'est pas ce sens là de courbe, c'est pas gracieux, ça garde un coté "altéré"...
(en argot ça peut aussi vouloir dire arnaqué, roulé, etc...)