En fait le genre et le nombre des pronoms en anglais ne représentent pas vraiment la même chose qu'en français. En français le principe est que le pronom reprend un nom (enfin un groupe nominal quelconque) et qu'il a le genre et le nombre de ce nom, peu importe ce que désigne le nom. Bon il y a quelques cas limites où on va pas exactement faire ça, mais normalement c'est la règle. Mais en anglais c'est beaucoup plus flou, tu utilises un pronom qui correspond à l'idée qu'il y a derrière, alors déjà le genre n'est pas celui du nom vu qu'ils n'en ont pas, et ensuite si ton groupe nominal singulier est plus ou moins collectif, c'est beaucoup plus naturel qu'en français de reprendre par un pronom pluriel.
Et un groupe « plus ou moins collectif » ça peut être quelque chose genre « la foule » où même en français on pourrait presque faire ça, mais aussi quelque chose qui pour nous est totalement singulier genre « quelqu'un » : l'idée sous-jacente c'est que si tu considères un individu quelconque c'est virtuellement un pluriel, c'est assez bizarre pour nous mais c'est pas non plus complètement absurde. C'est vrai que ça n'aide pas à être clair et précis, donc si c'est ce que tu entends par langue barbare, je suis d'accord, mais bon
Enfin ça ne marche pas dans tous les cas hein, ça dépend du sens, par exemple dans une phrase comme « si quelqu'un veut parler, qu'il lève la main » qui peut clairement s'appliquer à plusieurs personnes, ils vont mettre le pluriel. Par contre dans : « à ce moment, quelqu'un entra et tout le monde le regarda » ils vont sûrement pas le faire, hein ^^
N.B. la première phrase de wikipedia fr dit n'importe quoi, il ne s'agit pas de désigner une personne seule de sexe indéterminé, mais un nombre indéterminé de personnes dont on se fout du sexe...