Oui enfin en anglais aussi elles existent pour les pronoms (tu vas dire you thank her et non you thank she), là c'est plus un pb de genre, ce qui effectivement n'existe pas vraiment en anglais (en français oui par contre, mais bon

. D'ailleurs on peut très bien envisager un contexte où tu ne remercierais pas une personne mais une entité (même si avec cette phrase c'est pas très réaliste) et où tu traduirais donc effectivement par "it"...)
de même, le fait que "es gab sie ihm" se traduise par "she gave it to him" et non par, euh, "it gave she him" est (surtout) un problème de genre ^^