./83 > oui mais « Slytherin » est beaucoup trop compliqué à prononcer à l'anglaise même approximativement, alors que « Potter » ou «MacGonagall », ça va
./85 > l'obligation de retraduire régulièrement une œuvre est indépendante de la traduction des noms propres, une traduction vieillit *toujours* mal quoi qu'il arrive (sauf peut-être si le traducteur est un génie)