./5345> Oui pour la traduction du man au pire (encore qu'aucun utilisateur non avancé ne va jamais lire un man, pas même les power users habituels d'ailleurs).
squale92 (./5345) :
Résultat, la traduction peut se retrouver à être effectuée par la communauté, qui n'a pas toujours les moyens (moyens humains et temps) d'effectuer les traductions en temps et en heure -- et encore moins quand les contributions en "code" sont perçues comme plus importantes et plus valorisantes que les contributions "annexes" comme les traductions.
Ouais tu m'expliques comment ça marche, c'est vrai mais ça ne veut pas dire que c'est bien et que ça doit être immuable

Toux ceux qui critiquons Linux-desktop ici sommes bien conscients que c'est une grosse machine. Mais même si tu aimes Linux tel qu'il est, ça ne veut pas dire pour autant qu'il est parfait et que toute remise en question même la plus profonde a forcément une origine trollatoire.
Donc voilà, maintenant sur de bonnes bases je pose sérieusement la question : est-ce que c'est vraiment secondaire d'avoir une traduction cohérente de la base d'un système d'exploitation ? Oublions Linux, oublions le fait que c'est gratuit, fait par des gens qui n'aiment pas les langues sauf si elles permettent de programmer. Si la réponse est oui, alors même Linux devrait y avoir le droit, s'il veut se prétendre système d'exploitation.
Je suis d'avis que dans la vie on ne peut pas être fier d'un truc fait à moitié, ni s'accomplir dans cette démarche. Aucun traducteur ne peut être fier en voyant le résultat d'à peu près n'importe quelle distro Linux aujourd'hui, il devrait s'offusquer comme The_cure (dont c'est le métier il me semble, si ?).
Si on veut intégrer une bonne trad à une distro, on peut adapter le manpower (peut-être réduire d'importance le fait de proposer les dernières versions, penser les softs en amont pour être encore modernes et interopérables même 3 ans après leur sortie, etc.).