805Fermer807
squalylLe 24/08/2013 à 20:34
oui, ils ont pris des trucs à la prononciation proche, mais avec la contrainte que l'assemblage doit dire quelque chose, d'où les traductions littérales délirantes.

en coréen belgique se prononce "belgié" on retrouve mieux le "bilishié", (mais ça n'a pas besoin de signifier qc)

cherchez comment se traduit coca cola, c'est un truc qui y ressemble, et qui signifie aussi un truc en chinois. apparemment c'est le cas de tous les mots étrangers.