2Fermer4
NilLe 03/11/2003 à 15:27
"is a character", à mon sens, n'est pas assez accentué dans la traduction.. j'aurais plutôt dit "un sacré personnage".
Pas mal, la traduction pour les cartes postales, même si on n'a peut-être pas assez le sens de unread.
Ok aussi les abonnements
"current" =/= "dernier"... je cherche une solution qui tournerait entre "derniers tirés", et "d'actualité/actuels".
Et il y a l'air d'y avoir une erreur dans ton dernier "rougeage".
(J'ai pas tout lu, uniquement les points rouges et leur contexte).