1

Bon, j'ai déjà ennuyé Kevin une fois, mais je n'ai pas envie de passer pour un gros lourd, donc voilà, si l'un ou l'une d'entre vous a quelques secondes/minutes à m'accorder pour traduire des bricoles en italien, je suis preneur (enfin, surtout ma dame hehe).

Voilà le passage à traduire :
Je ne suis plus étudiante à zzz, mais j'y retourne le xx octobre. Ce jour-là, je donnerai n euros à Francis pour payer une flûte ténor et une flûte alto. La seconde flûte ténor sera payée par un autre étudiant. Pourriez-vous me faire une facture pour les 2 flûtes ?


Merci d'avance ^^
avatar

2

Io non sono più una studente a zzz, ma io ritorno qui il xx ottobre
Queste giorno, io darò xx euros a Francis per pagare un flauto tenor e un flauto alto.
Il secondo flauto tenor sara pagato per un altro studente.
È possibile di ottenere una fattura per le due flauti ?

C'est nul mais si tu trouves personne d'autre un italien comprendra tripo

edit : oubli d'une syllabe
avatar
Ad impossibilia nemo tenetur

3

Euuh je ne suis pas à même de juger, donc merci quand même grin (je vais juuuste attendre un tout petit peu au cas où Kevin passe et donne une version plus mieux, n'y voit aucune attaque personnelle embarrassed)
avatar

4

Ça donne:
Non sono più una studente a zzz, ma ci ritorno il xx ottobre.
Quel giorno, darò xx euro a Francis per pagare un flauto tenore e un flauto alto.
Il secondo flauto tenore sarà pagato da un altro studente. Mi può fare (*) una fattura per i due flauti?

(*) la traduction de ce que tu as mis, mais effectivement "È possibile ottenere" est peut-être plus formel (mais on ne met pas le "di").
avatar
Mes news pour calculatrices TI: Ti-Gen
Mes projets PC pour calculatrices TI: TIGCC, CalcForge (CalcForgeLP, Emu-TIGCC)
Mes chans IRC: #tigcc et #inspired sur irc.freequest.net (UTF-8)

Liberté, Égalité, Fraternité

5

Merci à vous deux happy
avatar