1

Il y a en tout :
Une serie de plus de 40 episodes parues en integralite en France a l'execption de "Kyosuke est un robot", double mais non diffuse.

Il existe deux films : "I want to return to that day" et un dernier inedit en europe.
Ce film est passe il y a quelques annees a la tele, ce qui explique sa reedition chez TF1 video.

Il existe 10 OAV.
2 restent a editer en France (Kaze, si tu lis ceci ... Cedric Littardi , ou es tu ?)
6 le sont deja chez Kaze en version INTEGRALE double en francais, et en coffret.

Les deux autres sont passees a la tele et editees chez TF1 video.
C'est de ces deux que je voudrais causer.

Je fonde mon argumentation sur ce que j'ai pu voir en espagne. Je possede la cassette contenant ces deux OAV, chez filmax espagne.
Elles sont d'abord passe a la tele en Italie, son pays d'importation en Europe (cf le titre de la deuxieme OAV : "Aventure alle Hawai"). D'Italie, elles ont ete rachetees en France et en Espagne. Generique modifie, scenes coupees, prenoms europeens (Max = Jonhy = Kyosuke Kasuga ; Rosa = Pamela = Hikaru ; Sabrina = Madoka Ayukawa), banal.-
Jusqu'ici tout va bien.

Mais en parallele, les etats unis ont acquis les droits et edites les deux oav dans leur format d'origine (generique original, vo sous titrees, version integrale).

Afin de faire bonne figure, filmax en Espagne a reedite les deux OAV diffusees a la tele en procedant ainsi :
- generique original, repompe de la version americaine,
- scenes de base doublees en espagnol comme on les as vu a la tele,
- scenes coupees en vo sous titree, recuperee de la version americaine !!

Pour masquer le precedent sous titrage anglais, ils ont utilise une bande noire sur le bas de l'ecran ! Afreux, mais bon, passons...
Par ailleurs, les scenes principales en espagnol utilisent les prenoms europeens tandis que le sous titrage des scenes inedites reprend les noms japonais !
Pour appuyer cette these, le generique de fin est une vrai boucherie !! :
- image et son japonais
- traduction du staff en anglais, encore visible dans la version espagnole
- sous titrage des paroles en anglais, masque par une bande noire et le sous titrage en espagnol !

Soupir.
Voici les scenes coupees. On comprends pourquoi elles n'etait pas diffusees en France a l'epoque (ah, le csa...) :

1ere oav :
- la scene d'intro, qui se passe dans le bain, avec Hikaru et Madoka,
- Kasuga qui a des hallucinations dans la grotte : "Madoka se desabhille et lui de mande de faire de meme" Bien entendu, il s'execute !!
- Scenes dans la grotte ou des zombies poursuivent les deux peronnages.

2eme OAV :
- une scene sur la plage ou Kasuga imagine Ayukawa lui demandant de lui passer de la creme. Encore une fois, il s'execute ! Il donne l'impression d'un gros pervers (cf un petit peu les scenes d'hallucination de Hugo-Godai dans MI)

Concernant les oav elles memes, elles me semblent avoir ete produites par un studio different :
- chara design modifies,
- couleurs totalement differentes,
- realisation bien menee, peut etre un realisatuer different.








2

En conclusion, je suis tout de meme content de les avoir vues. A fortiori avec les scenes inedites, ce qui excuse un peu les changements cavaliers vo/ve, et l'affreuse bande noire.

Il parait qu'ils ont fait pareil pour le film (j'avais lu qqch a ce sujet dans une revue, et j'ai enfin compris ce qu'ils voulaient dire !).
Finalement, je l'acheterai peut etre aussi a nouveau...

3

Ou j'attends les dvds roll

4

Ca m'a l'air horrible comme qualite...

5

Pas du tout.
Je me suis mal fait comprendre.

C'est de tres bonne qualite et ces deux oav dans l'ensemble sont de meilleure qualite que les autres.

Seulement il faut accepter de passer de la vo a l'espagnol,et
la seule veritable critique, c'est cette bande noire.

6

cool

7

ils auraient pu faire une bande translucide.

8

voir transparente !!!

9

Non translucide.

10

eek
Euh...
Soit t'as pas compris, soit tu surestime la technique.
Peux tu m'expliquer comment faire ?

11

ba tu te demerde c toi ki rale apres tous !!!

12

Mais je ne rale pas !
Je suis trs content d'avoir les scenes inedites.
Mais faut bien critiquer un peu.

PAr contre, oui je rale sur le generique de fin, qui est illisible, et qui le serait meme sans bande noire (ca,m c'est donc la faute des ricains)

13

ba tu vois que tu rale !!

14

madmadmad

15

ralleur !!

16

ragerageragerage

17

arrtte !!

18

De te copier ?

19

oui c copyright RAGE2000

20

ragerageragerageragerage

21

et mes droits d'auteur ???
pirate !!!

22

rotfl

23

je rigole pas !!!

24

NON JE RALE PAS madvtff

25

menteur

26

Qu'est ce qui te fait croire ca ?

27

et keski te fait croire le contraire ??

28

Je ne crois psa le contraire.
Et toi ?

29

dc tu ne croie pas

30

soupir roll