disons qu'en allemand, je comprend globalement le sens de la chanson, en général... mais c'est tout : je ne comprend que le sens général, pas les détails... et ça me manque
(d'ailleurs, avoir les paroles par écrit aide, même pour le sens global : en chanté, c'est pas toujours facile de saisir... même en anglais, d'ailleurs, voire en français des fois

)
mais l'anglais à coté, en ayant allemand et anglais vraiment en parallèle, permet de rentrer plus dans les détails, et de vraiment comprendre le sens des paroles ; y compris les jeux de mots, parfois (soit traduit par des anglicismes... enfin, des mots inexistants, mais formés pr ressembler à ce qui est dit en allemand... soit gràce à des notes en bas de traduction, aussi)