1

2

Hi, that's nice wink
I'm available for the french translation.
avatar
« Quand le dernier arbre sera abattu, la dernière rivière empoisonnée, le dernier poisson capturé, alors vous découvrirez que l'argent ne se mange pas. »

3

4

Great game!

Sorry Sasume, it was so short, I made a translation in few minutes:
// Puzzle screen text and messages:

Etapes:

Rotations:

Puzzle Terminé

Puzzle Raté!


Annuler?
Enter=Oui
Esc=Non


// Other messages:

Niveau Terminé

Niveau <n>

Le jeu est terminé!
Félicitations!


// Menu texts:

Egypt pour Ti-68K:

Nouveau jeu
Continuer
Quitter


Difficulté:
Normal
Difficile

Quitter?
Enter=Oui
Esc=Non



// Error messages:

Une erreur s'est produite:

Erreur de niveau de gris!

Plus de mémoire!

Impossible de charger le jeu!
Impossible de sauver le jeu!


I'm open for all corrections and suggestions, i'm not a translation master.

(I don't like "puzzle raté" but have no alternative idea)

5

Why not "Echec du puzzle"? Is it too long?
avatar
Ancien pseudo : worfang.

6

the puzzle itself is not failing, you are grin

7

8

./7: tusors grin
avatar
Membre de la TI-Chess Team.
Co-mainteneur de GCC4TI (documentation en ligne de GCC4TI), TIEmu et TILP.
Co-admin de TI-Planet.

9

OK, tu veux traduire le README aussi, squalyl ? (sinon je le ferai quand j'aurai un moment smile )
Ouais, pour "puzzle raté" faut voir si on trouve pas autre chose... genre "puzzle non résolu" ?
avatar
« Quand le dernier arbre sera abattu, la dernière rivière empoisonnée, le dernier poisson capturé, alors vous découvrirez que l'argent ne se mange pas. »

10

11

OK, here's my translation of the readme file : tromb Fichier joint : readme_fr.txt
(amis francophones n'hésitez pas à me relire !)
avatar
« Quand le dernier arbre sera abattu, la dernière rivière empoisonnée, le dernier poisson capturé, alors vous découvrirez que l'argent ne se mange pas. »

12

I'd say `nouvelle partie' rather than `nouveau jeu'
I would also not say `puzzle' (which in French means `jigsaw puzzle' specifically). What's the difference between puzzle cleared and level cleared ? is each level a sequence of several puzzles ? (edit : ok it is, I had not read the readme file). If that is the case I would suggest translating `puzzle' to `tableau' maybe.
Also, I would say `abandonner' and not `annuler' (`annuler' could give the impression that you want to undo the last move).
And I would only capitalize the first word of each piece of text, it looks very bizarre in French to have capitals to every word.

edit (cross) : for the readme the main thing I have to say is again that puzzle means jigsaw. For `puzzle game' I would say `jeu d'énigmes' or `jeu de réflexion', and elsewhere the same thing as in the ingame text, so `tableau' or maybe `problème' (which is the usual word for crosswords for example)...
apart from that I would say `objet magique' rather than `élément' which sounds strange. And it's `sauvegarde précédEnte' ^^
avatar
« Le bonheur, c'est une carte de bibliothèque ! » — The gostak distims the doshes.
Membrane fondatrice de la confrérie des artistes flous.
L'univers est-il un dodécaèdre de Poincaré ?
(``·\ powaaaaaaaaa ! #love#

13

14

Sally's suggestions look good to me.
avatar
Membre de la TI-Chess Team.
Co-mainteneur de GCC4TI (documentation en ligne de GCC4TI), TIEmu et TILP.
Co-admin de TI-Planet.

15

16

Yes, I fully agree withj Sally, thx wink
Here's is the modified file : tromb Fichier joint : readme_fr.txt
avatar
« Quand le dernier arbre sera abattu, la dernière rivière empoisonnée, le dernier poisson capturé, alors vous découvrirez que l'argent ne se mange pas. »

17

Matériel nécessaire :
Enter : Sélectionner un tableaux / Utiliser un objet magique
smile
avatar

18

I'm also OK with Sally, here's the corrected version:
// Puzzle screen text and messages:
Etapes:
Rotations:
Tableau terminé
Tableau raté!

Abandonner?
Enter=Oui
Esc=Non

// Other messages:
Niveau terminé
Niveau <n>
Le jeu est terminé!
Félicitations!

// Menu texts:
Egypt pour Ti-68K:
Nouvelle partie
Continuer
Quitter

Difficulté:
Normal
Difficile

Quitter?
Enter=Oui
Esc=Non

// Error messages:

Une erreur s'est produite:
Erreur de niveau de gris!
Plus de mémoire!
Impossible de charger le jeu! Impossible de sauver le jeu!

19

avatar
« Quand le dernier arbre sera abattu, la dernière rivière empoisonnée, le dernier poisson capturé, alors vous découvrirez que l'argent ne se mange pas. »

20

21

22

the name of the readme should be lisezmoi, not lizesmoi -- aside from that it looks good happy

« The biggest civil liberty of all is not to be killed by a terrorist. » (Geoff Hoon, ministre des transports anglais)

23

24

Have you received my mail ? I sent you a mail containing this note, and several other things, yesterday evening.
avatar
Membre de la TI-Chess Team.
Co-mainteneur de GCC4TI (documentation en ligne de GCC4TI), TIEmu et TILP.
Co-admin de TI-Planet.

25

26

OK, fine then smile
I've received your reply as well.
avatar
Membre de la TI-Chess Team.
Co-mainteneur de GCC4TI (documentation en ligne de GCC4TI), TIEmu et TILP.
Co-admin de TI-Planet.

27