1

salut a tous et bonne rentrée

j'ai quelques mots que je n'arrive pas à traduire
alors il y a "im 10-Minuten-Takt"
et "maria lehnt sich aus dem fenster, beobachtet, wie Menschen ein- und aussteigen.( elle se penche à la fenetre, observe et après je comprend pas)
et enfin je comprend pas le sens de la phrase "die anderen leben ihren vertrauen Rhytmus, aber ich gehore noch nicht dazu"

merci d'avance pour votre aide

2

aken ier (./1) :
"maria lehnt sich aus dem fenster, beobachtet, wie Menschen ein- und aussteigen

Maria se penche à la fenêtre, observe les gens qui montent et qui descendent (ein- et aussteigen s'utilisent pour dire respectivement monter dans et descendre d'un train, par exemple)
avatar
Je sais qu'il y a marqué "con" sur ma gueule. Je suis né comme ça, je m'y fais. Mais pourquoi toutes les filles qui me plaisent se sentent obligées de rajouter le suffixe "-fident" ?

3

merci beaucoup

4

et pour la fin s'il vous plait

5

"im 10-Minuten-Takt" = "toutes les 10 minutes"
"die anderen leben ihren vertrauten Rhythmus, aber ich gehöre noch nicht dazu" = "les autres vivent leur rythme habituel, mais je n'en fais pas encore partie" (je suppose qu'il manque l'Umlaut de "gehöre", le 't' de "vertrauten" et le deuxième 'h' de "Rhythmus" dans ta phrase en allemand, sinon ça ne veut rien dire)
avatar
Mes news pour calculatrices TI: Ti-Gen
Mes projets PC pour calculatrices TI: TIGCC, CalcForge (CalcForgeLP, Emu-TIGCC)
Mes chans IRC: #tigcc et #inspired sur irc.freequest.net (UTF-8)

Liberté, Égalité, Fraternité