1

J'arrive pas à traduire cette phrase dans un Français normal :/

"It is also about grass-roots democracy versus top-down, Eurocratic governance"
avatar

2

"Il s'agit aussi de la démocratie égalitaire, à comparer à une gouvernance eurocratique hiérarchique"

(mais "hiérarchique" exprime pas à 100% le sens d'origine, faudrait qqchose qui fasse comprendre que c'est stratifié en plusieurs niveaux de pouvoir AMHA)

EDIT : j'avais fait un contresens sur "grass-roots", après vérif il s'agit d'un système égalitaire où la base a le pouvoir.
avatar
Zeroblog

« Tout homme porte sur l'épaule gauche un singe et, sur l'épaule droite, un perroquet. » — Jean Cocteau
« Moi je cherche plus de logique non plus. C'est surement pour cela que j'apprécie les Ataris, ils sont aussi logiques que moi ! » — GT Turbo

3

Il s'agit également de la démocratie grass-roots par rapport à la gouvernance eurocratique qui s'exerce de haut en bas

bon c'est pas encore ça mais j'ai tenté au moins embarrassed

(#trihum# je connais pas grass-roots mieux que google translate)

(cross) merci Zero[] grin

4

Merci beaucoup ! cheeky
(d'ailleurs j'avais aussi fait le contresens de grass-roots)
avatar

5

(c'est de la bonne cheeky)
avatar
Attention, nouvelle signature #eeek#
https://mastodon.ti-fr.com/@redangel