J'arrive pas à traduire cette phrase dans un Français normal :/
"It is also about grass-roots democracy versus top-down, Eurocratic governance"
Zerosquare Le 01/02/2009 à 19:10Edité par Zerosquare le 01/02/2009 à 19:14 "Il s'agit aussi de la démocratie égalitaire, à comparer à une gouvernance eurocratique hiérarchique"
(mais "hiérarchique" exprime pas à 100% le sens d'origine, faudrait qqchose qui fasse comprendre que c'est stratifié en plusieurs niveaux de pouvoir AMHA)
EDIT : j'avais fait un contresens sur "grass-roots", après vérif il s'agit d'un système égalitaire où la base a le pouvoir.

—
Zeroblog —
« Tout homme porte sur l'épaule gauche un singe et, sur l'épaule droite, un perroquet. » —
Jean Cocteau
« Moi je cherche plus de logique non plus. C'est surement pour cela que j'apprécie les Ataris, ils sont aussi logiques que moi ! » —
GT Turbo