Posté le 27/09/2012 à 19:05 Membre depuis le 27/09/2012, 1 message
Bonjour je dois faire une lettre pour l'allemand mais je sais pas si c'est bon pouvez vous me corrigez
Merci



Donnerstag, den 27.September


Liebe Camille,
ich verbinge meine Ferien in Bretagne. Ich habe wagen GefÄhre. Ich habe zelten. Ich mich beden und ich habe Radtour FÄhre.
Ich habe besucht Freunde gegangenund Ichhabe in die Museum gegangen.
Ich habe auch shoppen.
Ich im Restaurant aß, es war sehr gut.
Auf dem Camping Ich habe mit Freunden traf.

Tchuss
Deine Sarah
Posté le 27/09/2012 à 21:37 Membre depuis le 25/11/2011, 1669 messages
Fais attention à l'ordre des mots et à la conjugaison.
avatarProper prior preparation prevents piss poor performance...Dear, you should take a long hard look at yourself. cO_o/
Posté le 29/09/2012 à 01:43 Membre depuis le 10/06/2001, 40014 messages
Bon, je suis désolé, mais ton allemand est vraiment catastrophique!

Alors déjà le Ä majuscule n'a pas plus sa place dans un mot qu'un A majuscule, il faut mettre un ä évidemment, mais de toute façon le participe passé correct de "fahren" est "gefahren", pas "gefähre" ni "Fähre"!

Ensuite, les espaces entre les mots, ça existe aussi en allemand, hein! (Cf. "gegangenund Ichhabe".) Si tu veux qu'on te corriges tes erreurs, tu devrais au moins faire l'effort de ne pas en rajouter en retapant! Je signale aussi qu'il faut une virgule avant ce "und" parce qu'il sépare 2 propositions complètes et qu'il n'y a pas de majuscule à "ich" sauf évidemment en début de phrase (pas seulement de proposition).

Et ensuite, il y a énormément, mais alors vraiment enormément, de fautes de grammaire. On dit "in der Bretagne", par exemple. Tes participes passé sont presque tous incorrects, la forme correcte se trouve dans un bon dictionnaire. L'ordre des mots est mauvais à plusieurs endroits: par exemple, il faut dire "Ich aß im Restaurant" (ou "Ich habe im Restaurant gegessen"), pas "Ich im Restaurant aß". (On rejette un participe passé en fin de phrase, mais pas un prétérit/imparfait.) Et certaines tournures n'ont aucun sens ("Ich habe besucht Freunde gegangen" = "J'ai visité des amis allé", ça ne veut rien dire, tu voulais peut-être dire "je suis allée visiter des amis" = "Ich bin Freunde besuchen gegangen", mais je dirais plutôt plus simplement "Ich habe Freunde besucht").
avatarMes news pour calculatrices TI: Ti-Gen (fr/en), MobiFiles (de)
Mes projets PC pour calculatrices TI: TIGCC, CalcForge (CalcForgeLP, Emu-TIGCC)
Mes chans IRC: #tigcc et #inspired sur irc.freequest.net (UTF-8)

Liberté, Égalité, Fraternité