Posté le 30/09/2012 à 13:53 Membre depuis le 30/09/2012, 25 messages
Bonjour amis germanophones,
Pour ma rédaction j'ai besoin de quelques expressions qui exprime la priorité

comme : Pour moi le plus important est ....
Je privilégié ça à ça ...et autre
J'ai chercher sur mon manuelle d'allemand j'ai pas trouver
Bien sur j'ai pas besoin qu'une personne me fasse copier coller google traducteur ...Parce que ça je sait faire


Merci beaucoup wink smile
Posté le 30/09/2012 à 14:19 Membre depuis le 16/06/2001, 69242 messages
cherche encore.
Posté le 30/09/2012 à 14:26 Membre depuis le 30/09/2012, 25 messages
squalyl (./2) :
cherche encore.


Merci c'est le but de toute ma vie chercher grin ...Il y a pas de problème je veux bien ...En tout cas mon manuelle de fournie pas ce que je demande ...Avez vous une direction dans la quel je doit chercher ?
Posté le 30/09/2012 à 15:43 Membre depuis le 30/09/2012, 25 messages
J'ai feuilleter tout mon bouquin ... J'ai pas trouver ... Please somebody can help me ? happy
Posté le 30/09/2012 à 16:03 Membre depuis le 03/11/2002, 14435 messages
Hmm, je ne sais pas. Mais je pense que tu peux traduire du Français ou de l'Anglais directement, du genre "Für mich, die wichtigste Sache ist [...]". Ou plus simplement un truc genre (spéciale dédicace) "Ich denke dass Windows, besser als Linux ist." Mais ça fait peut être un peu frenchy.
avatarHighway Runners, mon jeu de racing à la Outrun qu'il est sorti le 14 décembre 2016 ! N'hésitez pas à me soutenir :)

https://itunes.apple.com/us/app/highway-runners/id964932741
Posté le 30/09/2012 à 16:12 Membre depuis le 30/09/2012, 25 messages
Merci ...J’avancerai pas mal avec ça top
Posté le 30/09/2012 à 16:56 Membre depuis le 10/06/2001, 40014 messages
Hmmm, si déjà le français était impeccable, ça simplifierait la traduction… roll
Je privilégié ça à ça

"Je privilégie ça à ça" = "Ich bevorzuge das gegenüber dem"
"J'ai privilégié ça à ça" = "Ich habe das gegenüber dem bevorzugt"
avatarMes news pour calculatrices TI: Ti-Gen (fr/en), MobiFiles (de)
Mes projets PC pour calculatrices TI: TIGCC, CalcForge (CalcForgeLP, Emu-TIGCC)
Mes chans IRC: #tigcc et #inspired sur irc.freequest.net (UTF-8)

Liberté, Égalité, Fraternité
Posté le 30/09/2012 à 17:03 Membre depuis le 30/09/2012, 25 messages
Hmmm, si déjà le français était impeccable, ça simplifierait la traduction…

Désolée monsieur grin

et ça s'utilise ainsi : en reprenant l'exemple de Windows et Linux
Ich bevorzuge das Windows gegenüber dem Linux ?
Posté le 30/09/2012 à 17:05 Membre depuis le 10/06/2001, 40014 messages
On ne met pas d'articles aux noms propres.
avatarMes news pour calculatrices TI: Ti-Gen (fr/en), MobiFiles (de)
Mes projets PC pour calculatrices TI: TIGCC, CalcForge (CalcForgeLP, Emu-TIGCC)
Mes chans IRC: #tigcc et #inspired sur irc.freequest.net (UTF-8)

Liberté, Égalité, Fraternité
Posté le 30/09/2012 à 17:09 Membre depuis le 30/09/2012, 25 messages
Merci de me le faire remarquer ....
Ich bevorzuge das Studium gegenüber dem Reisen ?
ou alors : Ich bevorzuge studieren gegenüber dem Reise machen ?

Posté le 30/09/2012 à 17:15 Membre depuis le 10/06/2001, 40014 messages
"Ich bevorzuge das Studium gegenüber dem Reisen", "bevorzugen" et surtout "gegenüber" veulent des noms, pas des verbes.
Sinon, tu peux dire par exemple "Ich studiere lieber als zu reisen."
avatarMes news pour calculatrices TI: Ti-Gen (fr/en), MobiFiles (de)
Mes projets PC pour calculatrices TI: TIGCC, CalcForge (CalcForgeLP, Emu-TIGCC)
Mes chans IRC: #tigcc et #inspired sur irc.freequest.net (UTF-8)

Liberté, Égalité, Fraternité
Posté le 30/09/2012 à 17:20 Membre depuis le 30/09/2012, 25 messages
D'accord ...Je tacherais de m'en souvenir happy