on pourrait demander aux editeurs que l ensemble des fichiers textes soit bidouillable ..
comme ca si ils ont la flemmes de traduire certains amateurs courageux pourront le faire
car une foix traduit en anglais ben ils sera facilement traduissible
Oui , mais pour un jeu de role !! , Un jeu d'une t'elle envergure et ayant le pouvoir de toucher
un large public se cantonné à un public anglophone , bah faut pas etre egoiste , non plus !
Parceque personne ne parlent anglais a part les anglais?
Et comme on l a deja dis la possibilite d une traduction amateur serai plus probable a partir d une traduction Anglaise que Coreenne, donc Anglais et c est definitif!
rien qu'anglais se serai un miracle
Betty baba noel candide sandra duziel #triso#
Une traduction en anglais puis en francais !!
lol. deja que ca m'etonnerait qu'ils traduisent le jeu pour les quelques centaines (bon ok peut etre milliers) de ventes que vont leur rapporter ASR traduit (y'a du monde qui a deja ASR), si ils le treduisent dans plus d'une langue ca va etre a perte je pense.
vive la GP32, la NGPC et la Zodiac (enfin pour cette derniere attendons un peu que des tres bons softs sortent et marchent au top)
Hazukisan , une question : Ryo il serait pas un peut GROS ?
Je crois qu'il est pistonné par sega !