1

Si vous venez d'ouvrir ce lien, c'est que le sujet vous intéresse ou vous a déjas préocupé (tout comme moi).
D'abord quelques questions :
- existe il déjas un bon traducteur de langue sur TI89 ou TI92? (si oui ou se le procurer)
- Si la réponce est non : pourquoi ?
- y a t il des problèmes au niveau de la mémoire de la calculatrice (cad : les listes de mots satureraient la mémoire avant d'avoir une liste assez complète)
- y a t il des problèmes de motivation (autrement dit "flem") au niveau des programmeurs craignants la manipulation ou la saisie de liste de mots ou de tableau énorme (a ce propos je crois qu'il existe des listes prés tapés sous liscence GNU).
- Personne n'as jamais encore eu l'idée de créer un traducteur ? (j'en doute fortement)

Merci bien de vouloir essayer de répondre a ces questions. Et pour ce qui se seraient déjas penchés sur le sujet, de faire part de leur projets et des difficultés qu'ils ont rencontrés.

Pour ma part, je suis disposé a me lancer dans un projet avec l'aide de programmeur C confirmés et motivés.
Mon niveau est débutant avancé (compréentions des sources et dévellopement de minis projets personnels).

me contacter : paysan.b@wanadoo.fr

2

Pourquoi est-ce que sur un PC on n'en trouve pas de potable ? tu as la réponse ? c'est la réponse à ta question
Site : http://www.phareaway.com/
Membre du groupe Phare Away et webmaster du site

3

Mon but n'est pas de faire un portage car je ne pense pas en avoir les capacités, mais de poser le probleme et de voir qui ca interesse.

4

Traduis déjà une phrase d'anglais en français et inversement. Selon le contexte, elle ne sera pas traduite de la même manière.
Site : http://www.phareaway.com/
Membre du groupe Phare Away et webmaster du site

5

Mon idée de projet de base était une traduction mot a mot efficace (cad : rapide prog pas trop gros siple en somme). Apres c'est autre chose (plus compliqué).

6

je vais être un peu agressif mais bon... Tu sais combien y'a de mots dans la langue française ??? tu sais que c'est une calculette que t'as entre les doigts ? Y'a un dictinnaire anglais qui existe, y prend tellement de place qu'on ne peut pas le mettre en entier sur la calc wink réfléchi un peu toi-même devil
En HIBERNATION !
C'est une façon pour moi de dire merde à la société :D

MERCI sBibi ENCORE ET ENCORE POUR ...

From Grenoble.

7

Une vrai traduction ne peut être que contextuelle. Il y a tellement d'idiome, de mots, qu'on ne peut y arriver. Une langue est plus un concept qu'une logique
Site : http://www.phareaway.com/
Membre du groupe Phare Away et webmaster du site

8

en fait je crois qu'il y an a un qui existe, mais alors pour le retrouver ???
ct sur un gros site US (nan pas ticalc, l'autre, calc.org pe)
je crois qu'il marchait avec un dictionnaire que t'entrais toi-même
the car's on fire and there's no driver at the wheel
and the sewers are all muddied with a thousand lonely suicides
and a dark wind blows

GYBE! Dead Flag Blue

9

oué, y'avé Candyman (un des meilleurs programmeurs Ti89 a mon avis) qui avait fait un dico anglais/francais ... qu'il a fini d'ailleurs ... je crois que les sources sont mattables

10

mais je c pas si ça aurait vraiment du succès : en général, pr lesq DES de matières non-S, la TI est interdite...
avatar
Tutorial C (TI-89/92+/v200) - Articles Développement Web (PHP, Javascript, ...)
« What is the sound of Perl? Is it not the sound of a wall that people have stopped banging their heads against? » - Larry Wall

11

En effet si la TI sert essencielement en cour, un traducteur peut toujours etre util en dehors notament lors de la lecture de livres en anglais. Meme ci ce traducteur ne traduit pas tout (pour ca on a unvente le harraps).

Pour ce qui est de ce programme ou peut on le trouver?

12

J'ai commencé un mini dico français/anglais, et petit prog quoi, sans vraiment d'interface, qui te sorte rapidement un mot.
La liste des mots faits 70ko compressée avec ExePack. Et il n'y a que du français vers l'anglais, avec entre 2 et 5 mots anglais par mot français. Alors j'imagine même pas ce que fera un brai traducteur... En plus une traduction mot à mot rendra un truc vraiment nul.

13

alors là, la compression azvec exepack n'est pas suffisante je pense, il faudrait faire une autre compression interne a ta BD car sinon, la taille sera enorme.

pour la traduction sur ti, je pense que c impossible de faire un truc qui traduirait correctement coparé aux autres traducteurs PC .. pas assez de place sur la ti.

roll donc bone chance a ceux qui veulent le faire .. sinon, la progr

14

alors là, la compression azvec exepack n'est pas suffisante je pense, il faudrait faire une autre compression interne a ta BD car sinon, la taille sera enorme.

pour la traduction sur ti, je pense que c impossible de faire un truc qui traduirait correctement coparé aux autres traducteurs PC .. pas assez de place sur la ti.

roll donc bone chance a ceux qui veulent le faire .. sinon, la programmation de ceci n'est pas impossible même plutot facile ...

15

Voici un ancien prpgramme de 1999 de endive : http://candyman.ifrance.com/candyman/ti89/zip/translator89.zip

16

a merde, ct son frere ENDIVE qu'il l'a fait ..