1

Bonjour !

Comment traduirez-vous "Arbeit am Gedächnis" ??? Travail de la memoire ? Travail sur la memoire ? Travail par la memoire ? travail pour la memoire? ... En clair, le am me pose un gros probleme ce qui change tout au sens de l'expression... C'est tres important alors si quelqu'un qui s'y connait plus que moi peu me donner son avis...
Lerne von gestern, lebe für heute, hoffe für morgen.

2

alors :

travail pour la mémoire je dirais ! ca viens d'un ami qui vie en Allemagne donc je pense que c'est pas trop mal wink

3

Je viens de contacter mon petit frère qui maîtrise super bien l'allemand (et qui est en allemagne jusqu'en septembre). Je transmettrai son avis wink
avatar
Un site complet sur lequel vous trouverez des programmes et des jeux pour votre calculatrice TI 89 / Titanium / 92+ / Voyage 200 : www.ti-fr.com.
Quelques idées personnelles ici.

4

j'aurais dit travail dans la mémoire... (an dem)
pour la mémoire ce serait pas für?

5

Merci déjà ! Pour info, c'est l'expo sur laquelle je bosse qui s'appelle comme ça, d'où l'importance de vraiment savoir ce qu'ils veulent dire à travers ce titre...
Lerne von gestern, lebe für heute, hoffe für morgen.

6

Arbeit am Gedächnis veut dire travail pour la mémoire. Ca veut dire qu'on entraine notre mémoire..

7

Non "Arbeit Am Gedächtnis" cela veut dire travail de mémoire.
Ca vient de ma famille Alemande.
(je suis le petit frére du mec avec un entonnoir sur la tête)
webmaster

8

Excellent, personne n'est d'accord grin
avatar
Un site complet sur lequel vous trouverez des programmes et des jeux pour votre calculatrice TI 89 / Titanium / 92+ / Voyage 200 : www.ti-fr.com.
Quelques idées personnelles ici.

9

C'est bien ca, a veut dire que l'on entraîne la mémoire ("Gedächtnistraining").
Donc on est 2 à etre d'accord.
webmaster

10

Et deux à pas l'être tongue
avatar
Un site complet sur lequel vous trouverez des programmes et des jeux pour votre calculatrice TI 89 / Titanium / 92+ / Voyage 200 : www.ti-fr.com.
Quelques idées personnelles ici.

11

Après discussion avec ma tutrice allemande, il semblerait que cela se rapproche plus de travail avec la mémoire ou à partir de la mémoire... bref ce n'est pas la mémoire qui travaille mais la mémoire est l'outil de travail... Je ne sais pas si je suis claire mais je pense avoir compris ! Travail de mémoire ça peut être bien aussi je pense... Merci pour votre réflexion, si vous avez d'autres idées elle sont encore les bienvenues mais pour l'instant c'est déjà plus clair !
Lerne von gestern, lebe für heute, hoffe für morgen.

12

Moi j'ai compris trés clairement que c'est al mémoire qui travaille... Bon j'arrête là.
webmaster