1

http://translate.google.fr

On peut maintenant traduire de toutes les langues disponibles vers toutes les langues disponibles. L'interface est clarifiée : pour sélectionner la langue de départ et la langue de destination, on ne fouille plus dans une longue liste, il y a une liste pour chaque.
avatar
Un site complet sur lequel vous trouverez des programmes et des jeux pour votre calculatrice TI 89 / Titanium / 92+ / Voyage 200 : www.ti-fr.com.
Quelques idées personnelles ici.

2

Et les phrases veulent dire quelque chose maintenant ?

3

./2: non. Le problème de la plupart des systèmes de TA grand public génériques (par opposition aux systèmes spécifiques faits pour un vocabulaire précis, par exemple la réservation d'hôtels) est qu'ils ne demandent pas à l'utilisateur d'indiquer parmi quelques choix le champ lexical du texte. Pourtant, vu que la complexité de la TA est nettement super-linéaire, la restriction résultante du vocabulaire et des tournures de phrase permettrait d'obtenir des résultats bien meilleurs.
=> la TA reste, pour la plupart des gens, d'une qualité décevante... alors qu'en faisant un petit effort, ils pourraient avoir objectivement mieux.
avatar
Membre de la TI-Chess Team.
Co-mainteneur de GCC4TI (documentation en ligne de GCC4TI), TIEmu et TILP.
Co-admin de TI-Planet.

4

Das werdet ihr selbst feststellen müssen, und zwar anhand dieses Satzes.
Traduction automatique: Il vous faut déterminer eux-mêmes, sur la base de ce taux.
rotfl
avatar
Mes news pour calculatrices TI: Ti-Gen
Mes projets PC pour calculatrices TI: TIGCC, CalcForge (CalcForgeLP, Emu-TIGCC)
Mes chans IRC: #tigcc et #inspired sur irc.freequest.net (UTF-8)

Liberté, Égalité, Fraternité

5

Lionel Debroux (./3) :
=> la TA reste, pour la plupart des gens, d'une qualité décevante... alors qu'en faisant un petit effort, ils pourraient avoir objectivement mieux.

Comment?

6

7

./3: indiquer parmi quelques choix le champ lexical du texte
avatar
Membre de la TI-Chess Team.
Co-mainteneur de GCC4TI (documentation en ligne de GCC4TI), TIEmu et TILP.
Co-admin de TI-Planet.

8

mais ca serait pas automatique, mais semi-automatique...

9

./6> Vous devrez vérifier ça vous-mêmes – à partir de cette phrase.
avatar
Mes news pour calculatrices TI: Ti-Gen
Mes projets PC pour calculatrices TI: TIGCC, CalcForge (CalcForgeLP, Emu-TIGCC)
Mes chans IRC: #tigcc et #inspired sur irc.freequest.net (UTF-8)

Liberté, Égalité, Fraternité

10

Les TA sont toujours très mauvaises, mais pas seulement par champ lexical, mais aussi parce que les langues ne se construisent pas toutes de la même manière (du moins en majorité : le français et l'espagnol, par exemple, sont très proches de ce point de vue). J'ai essayé ainsi de japonais vers français, c'est atroce... mais la version précédente, jap>anglais, n'était pas mieux. Cela ne se résume pas en remettant le vocabulaire dans son contexte.
avatar
« Nous avons propagé sur Extranet une histoire fabriquée de toutes pièces selon laquelle une certaine disposition d'étoiles, vue depuis la planète d'origine des butariens, formaient le visage d'une déesse galarienne.
Sans chercher à vérifier ces informations, certains ont décrété que c'était la preuve de l'existence de la déesse. Ceux qui notaient le manque de preuves se faisaient attaquer. »

Legion, geth trolleur à portée galactique

11

et ils prennnent ca en compte pour les meilleurs systemes de traduction auto

12

Tu veux dire "les moins pire"? grin
avatar
Mes news pour calculatrices TI: Ti-Gen
Mes projets PC pour calculatrices TI: TIGCC, CalcForge (CalcForgeLP, Emu-TIGCC)
Mes chans IRC: #tigcc et #inspired sur irc.freequest.net (UTF-8)

Liberté, Égalité, Fraternité

13

comme disait lionel avant, y'en a qui sont bons, mais avec des environnements definis (cf. ce qu'a utilise l'armee americaine en irak)

14

En effet, les TA utilisées par l'armée américaine sont un autre exemple de TA sur un ensemble restreint de mots, avec un vocabulaire et certaines tournures spécifiques à un usage donné. Quand on passe de plus de 100K mots à 5-15K mots, et qu'on supprime une partie de la richesse des tournures de phrase, ça va beaucoup mieux.
avatar
Membre de la TI-Chess Team.
Co-mainteneur de GCC4TI (documentation en ligne de GCC4TI), TIEmu et TILP.
Co-admin de TI-Planet.

15

suffit d'essayer d'imaginer un analyseur syntaxique pour une langue quelconque, la complexité du machin doit donner une bonne idée de la difficulté du pb. Il ne s'agit pas de traduire du C en pascal, avec tous les effets de style, les tournures possibles, et la taille du vocabulaire!

16

Lionel Debroux (./3) :
Pourtant, vu que la complexité de la TA est nettement super-linéaire, la restriction résultante du vocabulaire et des tournures de phrase permettrait d'obtenir des résultats bien meilleurs.

Je pense pas que ça soit un problème algorithmique (vitesse d'exécution) comme tu le sous-entends, mais plus fondamentalement qu'on a même pas d'algorithme qui marche sur un ensemble aussi vaste parce que la langue devient ambiguë et que c'est difficile de comprendre une phrase sans son contexte.

« The biggest civil liberty of all is not to be killed by a terrorist. » (Geoff Hoon, ministre des transports anglais)

17

squalyl (./15) :
suffit d'essayer d'imaginer un analyseur syntaxique pour une langue quelconque, la complexité du machin doit donner une bonne idée de la difficulté du pb. Il ne s'agit pas de traduire du C en pascal, avec tous les effets de style, les tournures possibles, et la taille du vocabulaire!


Ben en fait c'est à peine plus compliqué que pour les langages informatiques (souvent générales en LALR, et les langages naturels en LR ).

Le problème vient pas de là, il vient, je pense, comme le dit Pollux, que les langues courantes sont extrêmement ambiguës hors-contexte (et les tournures 'spécifiques' de phrases, c'est que 'beaucoup' de cas particuliers)
«Les gens exigent la liberté d’expression pour compenser la liberté de pensée qu’ils préfèrent éviter.» - Sören Kierkegaard

La République, c’est comme la syphilis : quand on l’a attrapée, soit on se fait sauter le caisson, soit on essaie de vivre avec.