1

voila je souhaiterais faire un stage en équateur ou même en europe (espagne, islande, angleterre...) alors j'ai fais des lettres de motivation dans toutes les langue que je parle à peu près pas trop mal et ca donne ca :





FRANCAIS :

Madame, Monsieur


Je suis étudiant en quatrième année à l'université de Metz, soit en Master 1 Conservation et Restauration des Ecosystèmes, et je souhaiterais faire un stage d'été dans un parc naturel. Je parle très bien francais et assez bien espagnole et anglais (que j'ai apris à l'école, plus un voyage d'un moi en Islande pour l'anglais et un autre de deux moi en Equateur pour l'espagnole) je souhaiterais donc aussi bien faire mon stage en france qu'à l'étrangé, je préférerais même avoir une expérience internationale si possible.

Je m'interèsse plus particulièrement aux animaux qu'aux végétaux, je posséde le niveau 1 de plongée et le BNSSA (brevet national de securitée et sauvetage aquatique) donc je suis très à l'aise dans l'eau et cela ne me dérangerait absolument pas de trouver un stage dans un ecosystème aquatique.

De plus je possède le BAFA (brevet d'animateur) et je peux donc facilement faire des visites pour des groupes ou autres activitées ludiques. Je m'adapte facilement dans toutes sortes d'endroits car j'aime voyager en autonomie et je me contente de peu de confort.




ESPAGNOL :


Senora, Senor,


Estoy estudiante en el cuarto año en la universidad de Metz en Francia, en Conservacion de la Biodiversidad. Quería hacer una practicas en verano en un otro pays que Francia para tener una experiencia internacional. Hablo muy bien frances (es mi pays de nacidad), menos para el espanol pero puedo conversar con todo el mundo despues dos meses en Ecuador hablando espanol, y hablo ingles tambien despues un mes en Islandia. Tenia classes de espanol y ingles en la escuela.

Estoy buscando una practicas en un parque natural durante el verano del ano 2009. Me gusto mucho el mar, tengo el nivel 1 en sumersión subacuática y tengo un patente nacional en salvamento y seguridad al mar. Es porque si puedo obtener una practicas en relacion con el mar no es un problemo para mi, es lo que prefiero.

De mas tengo un patente de animador y puedo hacer visitar el lugar a los grupos y practicar actividad ludicas con un gropo de ninos por ejemplo. Me adpto muy bien en todos los lugares y no nécacito muchas comodidades porque yo se viajar en todos los pays.




ANGLAIS :


Madam, Sir,


I am student in France, in the first year of Master of Preservacion of Biodiversity. I would like to do a stage for 2009's summer in a natural parc in an other pays than France for an international experience. I speak french fluently and I learned english and spanish at school and when I traveled en Iceland (for one month) and and Ecuador (for two months).

I have the first nivel en scuba diving and I have a diplom in sea's security that's why I can work into the sea and I like it. I have the BAFA too, it's for animation and I can do visit all of place with children for exemple.



si quelqu'un peut m'aider et corriger quelques truk pour que ca fasse pas trop tache... j'accepte aussi si certain on des prosition de choses a rajouter/enlever/modifier pour que ca fasse bien. en effet je suis pas trop bon pour ce genre d'exercice et c'est très important de ce faire bien voir avec une bonne lettre.
Merci à tous ceux qui pourront m'aider (et au autres aussi d'ailleur tongue)

2

Bon alors c'est pas mal (je parle pour la VF), mais ça fait trop lettre générique. Normalement, si tu veux une chance d'être pris et d'attirer leur attention, il faut que tu fasses une courte introduction qui indiquera que tu t'es un peu renseigné sur eux et que tu connais leurs problématiques du moment.

Dans l'idéal, une lettre de motivation doit s'organiser de la façon suivante :
- Vous êtes les meilleurs
- Je suis le plus fort
- Nous sommes fait pour nous entendre

Ah, et le BAFA, je ne suis pas certain qu'ils connaissent ailleurs, donc tu peux peut-être détailler rapidement smile
avatar

3

par contre, il faudra corriger les fautes (j'en ai vu quelques unes sur la version française ; pas lu les autres versions)
pinelaymeric (./1) :
cela ne me dérangerait absolument pas de trouver un stage dans un ecosystème aquatique.

ça ne te dérangerait pas ? ou ça t'intéresserait ?
(à reformuler, selon le parc où tu envois, je pense)
avatar
Tutorial C (TI-89/92+/v200) - Articles Développement Web (PHP, Javascript, ...)
« What is the sound of Perl? Is it not the sound of a wall that people have stopped banging their heads against? » - Larry Wall

4

Merci beaucoup, en effet j'accepte aussi ET surtout des corrections de la VF tongue

5

pinelaymeric (./1) :
Madame, Monsieur


Je suis étudiant en quatrième année à l'université de Metz, soit en Master 1 Conservation et Restauration des Ecosystèmes, et je souhaiterais faire un stage d'été dans un parc naturel. Je parle très bien francais et assez bien espagnole et anglais (que j'ai apris à l'école, plus un voyage d'un moi en Islande pour l'anglais et un autre de deux moi en Equateur pour l'espagnole) je souhaiterais donc aussi bien faire mon stage en france qu'à l'étrangé, je préférerais même avoir une expérience internationale si possible.

Je m'interèsse plus particulièrement aux animaux qu'aux végétaux, je posséde le niveau 1 de plongée et le BNSSA (brevet national de securitée et sauvetage aquatique) donc je suis très à l'aise dans l'eau et cela ne me dérangerait absolument pas de trouver un stage dans un ecosystème aquatique.

De plus je possède le BAFA (brevet d'animateur) et je peux donc facilement faire des visites pour des groupes ou autres activitées ludiques. Je m'adapte facilement dans toutes sortes d'endroits car j'aime voyager en autonomie et je me contente de peu de confort.
J'ai mis en italique des tournures que je ne trouve pas très élégantes, et en gras les mots (ou parties) qui contiennent des fautes.
avatar
« Quand le dernier arbre sera abattu, la dernière rivière empoisonnée, le dernier poisson capturé, alors vous découvrirez que l'argent ne se mange pas. »

6

pinelaymeric (./1) :
Madam, Sir,


I am student in France, in the first year of Master of Preservacion of Biodiversity. I would like to do a stage for 2009's summer in a natural parc in an other pays than France for an international experience. I speak french fluently and I learned english and spanish at school and when I traveled en Iceland (for one month) and and Ecuador (for two months).

I have the first nivel en scuba diving and I have a diplom in sea's security that's why I can work into the sea and I like it. I have the BAFA too, it's for animation and I can do visit all of place with children for exemple.

Bon il reste sûrement des trucs parce que je ne suis pas très fort en anglais.
Je ne crois pas qu'il soit judicieux de traduire littéralement l'intitulé de ton master. Laisse-le en Français (mais tu peux expliquer ensuite en anglais ton domaine de compétences).
« another » s'écrit en un seul mot.
« pays » = « country » ?
« nivel » => ? « level » ?
« diplom » => « diploma », « certificate »
J'ai juste relevé certaines fautes grossières, mais il y a des fois où je pense qu'il vaudrait mieux remanier la phrase entière (« and I like it », ou « I can do visit »).
avatar
« Quand le dernier arbre sera abattu, la dernière rivière empoisonnée, le dernier poisson capturé, alors vous découvrirez que l'argent ne se mange pas. »

7

./5 > Il manque aussi un accent sur écosystème. Si tu ne veux pas mettre d'accent sur les majuscules, il en manque quand même un smile
avatar

8

OK merci c'est cool je me melange un peu comme je reviend de deux moi d'espagnol je trouve plus trop mes mots en anglais tongue
je vais essayer de remanier quelque trukc dans la semain et je remettrais une nouvelle version si vous etes motivés...
A+

9


Voila la version “un peu mieux” de ce qui est censé être une lettre de motivation




Pour la France :




FRANCAIS :

Madame, Monsieur


Je suis étudiant en quatrième année à l'université de Metz, soit en Master 1 Conservation et Restauration des Ecosystèmes, et je souhaiterais faire un stage d'été dans un parc naturel. Je parle très bien francais et assez bien espagnol et anglais (que j'ai appris à l'école de plus je suis allé un mois en Islande pour l'anglais ainsi que de deux mois en Equateur pour l'espagnol).

Je souhaiterais faire mon stage en France car je connais de nombreuses régions et les parcs naturels y sont très bien développés. Je ne recherche pas de types d'écosystèmes particulier je peux m'adapter aussi bien aux Alpes qu'à la Manche. je souhaiterais simplement trouver un endroit pour étudier la biodiversité, sont fonctionnement et sa conservation.

Je m'intéresse plus particulièrement aux animaux qu'aux végétaux, je possède le niveau 1 de plongée et le BNSSA (brevet national de sécurité et sauvetage aquatique) donc je suis très à l'aise dans l'eau et cela m'intéresserait donc de trouver un stage dans un écosystème aquatique.

De plus je possède le BAFA (brevet d'animateur) et je peux donc facilement faire des visites pour des groupes ou autres activités ludiques. Je m'adapte facilement dans toutes sortes d'endroits car j'aime voyager en autonomie et je me contente de peu de confort.



ESPANOL :

Senora, Senor,

Estoy estudiante en el cuarto año en la universidad de Metz en Francia, en Conservacion de la Biodiversidad. Quería hacer una practicas en verano en un otro pays que Francia para tener una experiencia internacional. Hablo muy bien frances (es mi pays de nacidad), menos para el espanol pero puedo conversar con todo el mundo despues dos meses en Ecuador hablando espanol, y hablo ingles tambien despues un mes en Islandia. Tenia classes de espanol y ingles en la escuela.
Estoy buscando una practicas en un parque natural durante el verano del ano 2009. Me gusto mucho el mar, tengo el nivel 1 en sumersión subacuática y tengo un patente nacional en salvamento y seguridad al mar. Es porque si puedo obtener una practicas en relacion con el mar es lo que prefiero.
De mas tengo un patente de animador y puedo hacer visitar el lugar a los grupos y practicar actividad ludicas con un gropo de ninos por ejemplo. Me adpto muy bien en todos los lugares y no nececito muchas comodidades porque yo se viajar en todos los pays.



ENGLISH :


Madam, Sir,


I am student in France, in the first year of Master of Preservation of Biodiversity. I would like to do a stage for 2009's summer in a natural park in another country than France for an international experience. I speak french fluently and I learned english and spanish at school and when I travelled en Iceland (for one month) and Ecuador (for two months).

I have the first level en scuba diving and I have a certificate in sea's security that's why I can work into the sea and I like it. I have the BAFA too, it's for holyday’s animations, and I can do visit all of place with children for example.








ET POUR L'ETRANGER :




FRANCAIS :

Madame, Monsieur


Je suis étudiant en quatrième année à l'université de Nancy, en Master 1 Conservation et Restauration des Ecosystèmes, et je souhaiterais faire un stage d'été dans un parc naturel. Je parle très bien français et assez bien espagnol et anglais (que j'ai appris à l'école, plus un voyage d'un moi en Islande pour l'anglais et un autre de deux moi en Equateur pour l'espagnol). Je souhaiterais donc faire mon stage à l'étranger car cela me ferait une très bonne expérience internationale.

Je cherche des contactes pour travailler avec l'état mais aussi avec des laboratoires indépendants ou des associations locales. Je souhaiterais étudier la biodiversité d'un écosystème particulier, son mode de fonctionnement et de conservation mais aussi faire des travaux sur le comportement animal. Je suis très motivé pour travailler dans la nature et je m'intéresse à tout style d'écosystèmes.

Je m'intéresse plus particulièrement aux animaux qu'aux végétaux, je possède le niveau 1 de plongée et le BNSSA (brevet national de sécurité et sauvetage aquatique) donc je suis très à l'aise dans l'eau c’est pourquoi cela m'intéresserait de trouver un stage dans un écosystème aquatique. De plus je possède le BAFA (brevet d'animateur) et je peux donc facilement faire des visites pour des groupes ou autres activités ludiques. Je m'adapte rapidement dans toutes sortes de condition et m’intègre sans difficulté à une équipe déjà formée, j’aime voyager en autonomie et je me contente de peu de confort.



ESPANOL :

Señora, Señor,

Estoy estudiante en el cuarto año en la universidad de Nancy en Francia, en Conservacion de la Biodiversidad. Quería hacer una practicas durante el verano en un otro pays que Francia, para tener una experiencia internacional. Hablo muy bien frances (es mi pays de nacidad), menos para el espanol pero puedo conversar con todo el mundo despues dos meses en Ecuador, hablando espanol, y hablo ingles tambien despues un mes en Islandia. Tenia classes de espanol y ingles en la escuela.
Estoy buscando una practicas en un parque natural durante el verano del ano 2009. Me gusto mucho el mar, tengo el nivel 1 en sumersión subacuática y tengo un patente nacional en salvamento y seguridad al mar. Es porque si puedo obtener una practicas en relacion con el mar es lo que prefiero.
De mas tengo un patente de animador y puedo hacer visitar el lugar a los grupos y practicar actividad ludicas con un gropo de ninos por ejemplo. Me adpto muy bien en todos los lugares y no nececito muchas comodidades porque yo se viajar en todos los pays.



ENGLISH :


Madam, Sir,


I am student in the French University of Nancy, in the first year of Master of Preservation of Biodiversity. I would like to do a “stage” for 2009's summer in a natural park in another pays than France for an international experience. I speak french fluently and I learned english and spanish at school and when I travelled en Iceland (for one month) and Ecuador (for two months).

I would like to fin a “stage” in a natural park because I am studying a lot of things on animals and I love working in the nature to observe for knowing all on animal’s comportment. I have the first level en scuba diving and I have a diploma in sea's security that's why if I can work into the sea or lake I prefer that than others places. I have the BAFA too, it's for holyday’s animations, and I can do visit all of place with children for example.



PS : stage en anglais ca marche???

Merci encore et je vous tiendrais au courant si j'ai quelque chose au final...
A+

10

J'ai pas lu les autres messages, juste le premier smile
pinelaymeric (./1) :
Senora, Senor,


Estoy estudiante en el cuarto año en la universidad de Metz en Francia, en Conservacion de la Biodiversidad. Quería hacer una practicas en verano en un otro pays que Francia para tener una experiencia internacional. Hablo muy bien frances (es mi pays de nacidad), menos para el espanol pero puedo conversar con todo el mundo despues dos meses en Ecuador hablando espanol, y hablo ingles tambien despues un mes en Islandia. Tenia classes de espanol y ingles en la escuela.

Estoy buscando una practicas en un parque natural durante el verano del ano 2009. Me gusto mucho el mar, tengo el nivel 1 en sumersión subacuática y tengo un patente nacional en salvamento y seguridad al mar. Es porque si puedo obtener una practicas en relacion con el mar no es un problemo para mi, es lo que prefiero.

De mas tengo un patente de animador y puedo hacer visitar el lugar a los grupos y practicar actividad ludicas con un gropo de ninos por ejemplo. Me adpto muy bien en todos los lugares y no nécacito muchas comodidades porque yo se viajar en todos los pays.


Ton espagnol est plutôt bon, mais utilise les caractères spéciaux de word pour insérer les accents sur les voyelles (notamment pour les verbes et surtout tous les mots en sion/cion lorsqu'ils sont au singulier), et mets les tildés aussi, qui se trouvent sur ton clavier. J'ai mis en rouge les fautes que j'ai trouvées et je vais détailler la correction, mais j'en ai peut-être loupé, manquant énormément de vocabulaire en espagnol.

- Estoy => Soy. Je sais que c'est provisoire, mais ça te définit quand même
- Queria (avec accent) => quisiera. Ce que tu as écrit, c'est "je voulais". Quisiera (sans accent) veut dire "je voudrais" (c'est pas du conditionnel mais du subjonctif imparfait, mais c'est la façons idiomatique de le dire). Synonyme : Me gustaria (accent sur le i) = j'aimerais bien (mais un peu moins fort que quisiera, je suppose)
- en otro pais (accent sur le i). Jamais de un/una/ect. devant otro (par contre el/la/los/las ça marche)
- menos para : à moins que ce soit un idiomatisme, ça donne "je parle très bien le français, moins pour l'espagnol". Sinon, je tenterais de dire que je parle couramment le français (un bon dico devrait te donner ça), et carrément que c'est ta langue maternelle, si c'est le cas, et ensuite que tu a un relativement bon niveau en espagnol (si en plus c'est toi qui as écrit cette lettre c'est carrément vrai), plutôt que de dire que tu le parles moins bien (ce qui est un peu négatif, et évident si tu l'opposes au français)
- classes => clases : seules les consonnes de Carolina peuvent être doublées en espagnol, et ça s'entend toujours (plus ou moins facilement en fonction de la lettre pour des étrangers, cependant grin). Tu peux éventuellement dire que tu as étudié (ou étudies encore ??) l'anglais et l'espagnol et pendant combien d'années, histoire de se faire une idée un peu plus précise ? smile
- me gusto => me gusta : me gusto veut dire "je me plais, je m'aime". En fait, la traduction littérale de gustar c'est plutôt plaire, même si le vrai sens de me gusta est aimer : donc si tu veux dire j'aime la mer, tu dois dire "me plaît la mer", en inversant sujet et verbe (me gusta el mar). Si tu veux dire "j'aime les vacances", tu dis "me plaisent les vacances" (me gustan las vacaciones), etc. Je te renvois à la chanson de manu chao "me gustas tu (accent sur le u)" wink
- es porque => Por eso. Je ne suis pas convaincue que es porque n'existe pas, mais au vu de ton utilisation de "de mas", je me dis que peut-être pas smile (dico powa de toute façon). Por eso existe, en tout cas, et veut dire "c'est pour quoi"
- De mas => Ademas (accent sur le deuxième a) = de plus
- actividad => actividades (faute d'inattention, je suppose happy)
- gropo => grupo (idem)
- me adapto (idem)
- nécasito => necesito (sans accent sur le e), de necesitar, avoir besoin (ça ressemble à nécessité sans les 2 s, mais pareil ct ptet une coquille ?)
- yo se => sé : le yo n'est pas nécessaire ici et donc insiste sur le moi, ce qui peut éventuellement faire penser que ton attitude est un peu arrogante ("moi, je sais"). Et là il ne faut surtout pas oublier l'accent, pour ne pas confondre avec l'autre "se", surtout que ça peut ralentir la compréhension, vu que les deux s'emploient dans un contexte verbal.
- pays => paises (avec accent sur le i)
avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

11

En tant qu'angliciste, je m'offusque que ce soit ta lettre la plus courte embarrassed, mais bon wink. Là je ne me suis occupée que de la version la plus longue, la dernière que tu as posté. Je ne sais pas s'il y a des phrases de la version courte qu'il n'y a pas dans la version longue confus (je te laisse le soin de me le dire si tu veux que j'y jette un coup d'oeil)

Je mets toujours en rouge les fautes, mais lorsqu'il manque des mots je les insère en vert smile
Madam, Sir,


I am a student in the French University of Nancy, in the first year of Master of Preservation of Biodiversity. I would like to do a “stage” for 2009's summer in a natural park in another pays than France for an international experience. I speak french fluently and I learned english and spanish at school and when I travelled en Iceland (for one month) and Ecuador (for two months).

I would like to fin a “stage” in a natural park because I am studying a lot of things on animals and I love working in the nature to observe for knowing all on animal’s comportment. I have the first level en scuba diving and I have a diploma in sea's security that's why if I can work into the sea or lake I prefer that than others places. I have the BAFA too, it's for holyday’s animations, and I can do visit all of place with children for example.


Il manque la dernière phrase sur tes qualités d'adaptation embarrassed
Si tu cherches un stages, tu devras sans doute également joindre un CV, au fait, je ne sais pas si tu y as pensé.

je ferai une correction plus détaillée plus tard, mais :
- pays = country, countries (t'as l'air fâché avec ce mot, ou au contraire de l'adorer grin)
- "en" n'existe pas en anglais... en général ça donne "in" (tu confonds ptet avec l'espagnol)
- stage se dit soit "work experience" sans aucun article (pas de "a", en particulier), mais à ce moment là il peut y avoir ambiguïté avec l'expérience professionnelle si c'est dans un contexte général (ici ça devrait aller wink) ou an internship (c'est plus américain mais même pour l'europe ça devrait être compréhensible wink)
- toujours une majuscule aux adjectifs, noms ou même braquiloscodosinymes anchilopractilogènes de NATIONALITES smile => English, Spanish, French
- animal behaviour (behavior en anglais américain)
- évite les it's, I'm, enfin les formes contractées, quoi (ça peut événtuellement passer pour les formes négatives) car c'est du parlé.


Et sinon, la formule de base pour conclure, beaucoup plus simple que les "je vous prie d'agréer, Madame, Monsieur, blabla, etc.", c'est :

Yours faithfully,

Ton nom
avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

12

Nil (./2) :
Dans l'idéal, une lettre de motivation doit s'organiser de la façon suivante :
- Vous êtes les meilleurs
- Je suis le plus fort- Nous sommes fait pour nous entendre
Je connaissais la règle vous-je-nous, mais tu vas plus loin et j'avoue que j'adore grin
C'est de toi ?
avatar
Un site complet sur lequel vous trouverez des programmes et des jeux pour votre calculatrice TI 89 / Titanium / 92+ / Voyage 200 : www.ti-fr.com.
Quelques idées personnelles ici.

13

Non, c'est d'un collègue, et force est de constater que si c'est bien présenté, ça fait toujours son petit effet (ça permet d'indiquer dans la première partie qu'on s'est documenté sur la structure contactée ; dans la seconde partie, on mets en avant ce qu'on a pu faire par le passé et les compétences que l'on a acquises et qui peuvent intéresser ladite structure ; et enfin, pourquoi est-ce que ces compétences, qui sont - bien sûr - maîtrisées, permettrons non seulement de travailler efficacement dans la structure, mais auront le petit "plus" pour aller plus loin).

Pour avoir épluché des lettres de motivation stéréotypées pour mon association musicale, je peux te dire que dès que tu as une personne qui s'est intéressée à ce que fait l'entreprise et à ses besoins, c'est très agréable et ça invite à demander un entretien.
avatar

14


Merci a tous
en effet je suis en train de pensser a faire un CV (dans les trois langues tant qu'à faire...)
m'ai je m'y suis pas encore mis, je pensse que je le ferait d'ici lundi... pê!!!

Et c'est vrai que c'est bien la formule pour finir, si quelqu'un en a une aussi pour l'espagnol???

PS : oui c'est bien moi qui fais (ou essaye de faire) mes lettres c'est pour ca qu'elles sont pas très longues tongue

Merci (encore)

A+

15

Je sais bien, et c'est un mérite que tu essaies de les faire en 3 langues. Tu t'en sors pas mal d'un point de vue linguistique ; en revanche, comme certains l'ont dit, ce serait bien que tu les personnalises un peu plus : en glissant un ou 2 détails sur l'entreprise à laquelle tu écris, et peut-être en en disant davantage sur toi ou ton parcours ? (je sais, je suis un peu vague) Et aussi montrer davantage ta motivation, parce que dans la version anglaise en particulier on ne voit pas trop pourquoi tu veux faire ce stage, si ce n'est pour faire un stage à l'étranger wink. Donc montre que tu en veux et qu'en plus tu leur apporteras quelque chose (ne serait-ce que par certaines de tes qualités, que je ne connais pas, donc bon ^^)

avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

16

Madam, Sir,


I am a student in the French University of Nancy, in the first year of Master of Preservation of Biodiversity. I would like to do a “stage” for 2009's summer in a natural park in another pays than France for an international experience. I speak french fluently and I learned english and spanish at school and when I travelled en Iceland (for one month) and Ecuador (for two months).

I would like to fin a “stage” in a natural park because I am studying a lot of things on animals and I love working in the nature to observe for knowing all on animal’s comportment. I have the first level en scuba diving and I have a diploma in sea's security that's why if I can work into the sea or lake I prefer that than others places. I have the BAFA too, it's for holyday’s animations, and I can do visit all of place with children for example.


Pour les fautes que je n'avais pas corrigées :

- for 2009's summer : in summer 2009 sera déjà mieux smile
- je dirais plutôt in a country other than (google est d'accord), ça sonne mieux
- BNSSA (j'ai cherché dans wikipedia, puis j'ai cliqué sur la gauche sur English, et ça me renvoie sur tout ce qui concerne les lifeguards, soit les sauveteurs) => I have a lifeguard qualification ou un truc du genre wink (sea's security ne me paraît pas très clair happy)
- in the nature, bof. Ma coloc (anglaise) me dit éventuellement in the natural world (ce qui lui fait penser à la mer, aux dophins, etc.), ou alors de préciser. working with animals, outside, etc., en fonction de ce que tu veux dire
- I travelled TO Iceland
- animation ne veut jamais dire l'animation de centres de loisirs, malheureusement (d'ailleurs c'est pas quelque chose de très courant dans le monde anglophone, que je sache... au mieux les américains ont des summer camps). Ce que j'ai réussi à trouver sur le net, c'est des termes génériques comme supervisor (donc il faut préciser que tu supervises des enfants/vacanciers).
- "I can do visit all of place" ne veut rien dire. visitS. I can conduct visits (to all sorts of places) ?
- I prefer those to other places.

En règle générale, pour ta lettre en anglais, tu devrais essayer déjà dans la mesure du possible d'élever ton niveau de langue (pas forcément évident, je sais), en utilisant le dictionnaire et en essayant de complexifier tes phrases un minimum smile. Par exemple, I have the bafa, it's blablabla, c'est pas terrible, on dirait une interro d'anglais de sixième et le résultat c'est que celui ou celle qui va te lire, même si elle sait que l'anglais n'est pas ta langue maternelle, risque de trouver, à cause de ton style, que tu es très gamin. Donc SOIGNE ton style oui. Ca prend du temps mais ça vaut le coup. Ce serait dommage de bacler tout ça.

Et sinon, si tu ne cherches pas forcément un stage professionnel, il y a pas mal de chantiers pour jeunes (si tu cherches quelque chose dans un parc naturel, tu trouveras sans doute des choses aux USA, entre autres en passant par volontariat.org, même si ce ne sera peut-être pas ce que tu cherchais au départ smile)

Bon courage quoi qu'il en soit, et j'espère que tu trouveras ce que tu recherches ! top
avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

17

Merci en effet j'ai fais des lettres surtout pour avoir une base a peu près bien et après je rajouterais des trucs en fonction des organismes concernés mais pour l'instant je suis un peu dans le vague, je jetterais les lettres sur des sites de recherche de stage pas spécialement ciblés...


MAINTENANT, comme me l'a intelligemment suggeré Souane (j'en avait un en francais mais c'est tout tongue)
Alors le problème c'est que les termes un peu techniques je les connais pas, je vais chercher de mon coté mais n'ayant internet qu'à la fac c'est chaud...

Donc voila a peu près ce que ca donne...

ANGLAIS :

2008/2009 : First year in Master of Biodiversity’s Preservation in the University of Nancy

23/05/2008 : BNSSA’s diploma (national diploma of security and secures in the sea)

18/04/2008 : PSE1’s diploma (first secures in team of level 1)

2007/2008 : Licence in the University of Nancy in animals biology and ecology

2005/2007 : First and second years of Licence in the University of Versailles

2005 : Baccalauréat scientific, with specialisation and option life’s science.

03/02/2005 : BAFA’s diploma (diploma for animations with children and adults to).

05/12/2003 : Driving licence (after four years in motorbike).

19/04/2002 : Boat licence « Côtier ».

Languages : English (reading, speaking, writing) correct level.
Spanish (reading, speaking, writing) good level.

Informatics : Word, Excel, PowerPoint, Photoshop, Internet, Scopus and Pub Med.



PROFESSIONNEL’S EXPERIENCES

2007/2008 : Opening of a little market, and selling, in « Ile-de-France » near Paris.
Selling and direction of a small Christmas stand in a commercial centre near Paris.

2007/2008 : Assistant régisseur adjoint sur les plateaux des tournages de « Suspectes » et « Sous le Soleil ».

2007’s Sondage électrique sur le glacier rocheux du Grand Bérard (dans la vallée de
summer : l’Ubaye près de Barcelonnette) et étude botanique sur le terrain.

2005/2007 : Voiturier, chauffeur et livreur (plusieurs aller-retours Paris/Bordeaux et Paris/Toulon dont un pour une livraison de caisses avec un camion classe 3 de 38 mètres cubes).

2005/2006 : Assistant machiniste sur le film « Clémence » de Franck Buchter.
Renfort régisseur sur le film « Da Vinci Code » de Ron Howard
Expérience et cours de théâtre avec Volker Marek.

2004/2007 : Quelques stages en centre aéré avec le BAFA.

2003/2007 : Nombreux renforts mise en scène, electro, machino et régisseurs pour la série « Sous Le Soleil ».
Magasinier et caissier dans des supermarchés.

2002/2008 : Baby-sitting and homework helping.



CENTRES D’INTERÊTS


Voyage: The circle of Iceland by it checking (summer 2005).
Horse riding alone en Mongolia ( summer 2006).
One month like voluntaries for humanitarian and intercultural project in Ecuador with the French association HOE (heaven on earth) following of one month to do the circle of the Ecuador by it checking alone (summer 2008).

Sports : Good level in Badminton, Judo, Volley-ball, hand-ball, roller et arc shooting. First level in scuba diving.
Lot of others sport in practice like snowboard, rock-and-roll, triathlons, trampoline, canoe, ULM…).

Others : The cinema and the theatre (actor et spectator), circus art (poi, jingling…).





ESPAGNOL :

2008/2009 : Primer año de Master en Conservacion de la Biodiversidad en la universidad de Nancy en Francia.

23/05/2008 : patente del BNSSA (patente nacional de securidad y salvamento al mar)

18/04/2008 : patente del PSE1 (primera securidad en equipa de nivel1)

2007/2008 : Licence de biologia en la universidad de Nancy.

2005/2007 : Primer y secundo año de Licence en biodiversidad, en Universidad de Versailles en Francia.

2005 : Baccalauréat scientifico, specialisacion sciencia de la vida .

03/02/2005 : BAFA (patente de animacion).

05/12/2003 : Permito de conducir (despues cuatro años de scooter).

19/04/2002 : Permito de conducir los canoas.

Idiomas : Ingles (leiendo, hablando, escribiendo) corecto nivel.
Español (leiendo, hablando, escribiendo) bueno nivel.

Informatica : Word, Excel, PowerPoint, Photoshop, Internet, Scopus y Pub Med.



EXPERIENCES PROFESSIONNELLES

2007/2008 : Apertura de un pequeño almanecen, y venta, en « d’Ile-de-France » cerca de Paris.

2007/2008 : Assistant régisseur adjoint sur les plateaux des tournages de « Suspectes » et « Sous le Soleil ».

Eté 2007 : Sondage électrique sur le glacier rocheux du Grand Bérard (dans la vallée de l’Ubaye près de Barcelonnette) et étude botanique sur le terrain.

2005/2007 : Voiturier, chauffeur et livreur (plusieurs aller-retours Paris/Bordeaux et Paris/Toulon dont un pour une livraison de caisses avec un camion classe 3 de 38 mètres cubes).

2005/2006 : Assistant machiniste sur le film « Clémence » de Franck Buchter.
Renfort régisseur sur le film « Da Vinci Code » de Ron Howard
Expérience et cours de théâtre avec Volker Marek.

2004/2007 : Quelques stages en centre aéré avec le BAFA.

2003/2007 : Nombreux renforts mise en scène, electro, machino et régisseurs pour la série « Sous Le Soleil ».
Magasinier et caissier dans des supermarchés.

2002/2008 : Baby-sitting et soutien scolaire.



CENTRES D’INTERÊTS


Viages: El tur del Islandia hacendo dedo (verano 2005).
Trek en cavallo en Mongolia en autonomia ( verano 2006).
Viage de un mes en Ecuador como voluntario en humanitario y intercultural proyecto con el asociacion HOE (heaven on earth) y despues un mes de trek en autonomia para hacer el tur del Ecuador (verano 2008)

Deportes : Bueno niveau en Badminton, Judo, Volley-ball, hand-ball y roller. Nivel 1 « plongée » y muchos otros deportes (snowboard, rock-and-roll, triathlons, arte marcial, trampolin, canoe…).

Otros : El cinema et le theatro (actor et espectador), los jugos del circo y el mundos de los animales..

18




voila ce que j'ai reussi a fair, c'est moins fournit que les lettre mais C plus compliqué!!!
merci A+

19

pinelaymeric, Souane t'aide à corriger les versions étrangères de tes lettres, mais il y a aussi la française qu'il faudrait revoir smile
Il y a des fautes.
avatar

20

Après un premier coup d'oeil à tes CV, je te conseillerais de séparer tes diplômes universitaires de tes trucs de plongée, voiture etc. et bafa, pour rendre le tout plus lisible (donc fait une autre section pour les autres diplômes)

licence = bachelor's degree
expérience professionnelle : work experience
centres d'interêt : interests
Je t'ai dit qu'on disait pas animation, et pas "en" non plus, en anglais smile
followed by le tour de l'islande blablabla

Elle est en quoi ta licence à versaille ? Parce que là comme ça je m'en fous que t'as fait 2 ans de licence en rien à Versailles


The circle of Ecuador/Iceland by it checking ça veut dire quoi ? Le tour de l'Equateur/l'Islande en... ?

Je mettrais le sucba diving en premier et pas en dernier dans les sports, si c'est lié à tes stages


En règle générale tu as le même problème qu'avec tes lettres : c'est trop parlé ou on a l'impression de te faire la conversation. Exemple : driving licence (after 4 years of motorbike). Franchement on s'en fout, pour rester polie, que tu aies fait 4 ans de mot et que ça ait eu lieu chronologiquement avant ton permis voiture. En plus si c'est de scooter que tu parles c'est plutôt moped. Motorbike ça donne l'impression que tu peux conduire les grosses motos smile. Donc driving licence. si jamais tu peux conduire un truc particulier comme les grosses motos en plus de la voiture tu peux ajouter "(cars and motorbikes)"


Il y a sans doute des ouvrages pour les lettres de motivations et cv en français et en anglais à la fac, que tu pourrais emprunter, vu que tu n'as pas le net. Ou a la bibli municipale wink. Ca te donnera du vocabulaire, des idées de mise en forme, etc

Je regarderai plus en détails plus tard happy
avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

21


ha oui "it cheking" je crois, j'espère, que c'est le "stop" (pour faire du Stop en voiture) mais je savais pas comment ca s'écrivait alors j'ai fait au filling tongue
Donc je suis a la biblio et je vais farfouiller dans les bouquins pour voir comment faire pour m'y prendre un peu mieux....

je vais aussi (re)jetter un coup d'oeil a la version francaise (théoriquement c'est celle qui doit être le mieux sinon ca craint) tongue

A+

22

hitchhiking (oui, il y a bien 2 h de suite) wink
avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee