1

bOnjour voila jmaplle aurélie je suis en seconde et j'avoue que moi et langlais c'est pas trop ça!

J'aurai besoin de votre aide sur MES EXERCICES,
si jamais vous avez besoin d'aide en maths ou biologie , je pourrai vous aider!!

Merci

Completez l texte suivant en mettant les verbes entre parenthese au preterit ou au plus que parfait ( simple ou en be+ing)

The first time Dunbar came to the village was back last summer. he had found a wounded woman by the river . She had a bad wound on the side of her head and since he (can , not ) revive her he (decide) it (be) better to take her back to the village . At that time he (feel) very lonely. He (hear , not ) from his commander fot months and he no longer (know) what he (do) there . Previously , when the commander (offer) him to keep the outpost at the frontier he (see) it as an opportunity to be alone with his own thoughts . However , soon the solitude of his life ( become ) inhuman and only the daily visit of the colf ( take) him away from madness. But, now that he (come) toknow the Indians he (know) that he (belong) there , in the Prairie.

(expliquer moi comment vou avez trouvé .. car je comprend pas)

Traduisez les phrases suivantes en francais:

1.Once the dust had settled , Dunbar could see that the warriors had prepared themselves for an attack

Une fois que la poussière s'était installée, Dunbar pourrait voir que les guerriers s'étaient préparés pour une attaque?????


2.The white man had dismounted and now stood still. The Indian decided that he must be a crazy man.

Le Blanc avait démonté et s'était maintenant arrêté. L'Indien a décidé qu'il doit être un homme fou.??????


3.He could have left thEn but he didn't move and waited knowing that death come soon.

Il pourrait être parti alors mais il ne s'est pas déplacé et attenda de savoir que la mort vient bientot??????

Traduisez les hrases en anglais :

1.Comme il avancait vers eux , il vit l'un des guerriers qui s'était détaché des autres , venir vers lui

As he advanced on them, he saw one's of the warriors who had broken loose him from the others, coming towards him ???

2.Il avait dû croire qu'ils l'accueilleraint comme un ami

(la je sais pas, juste la fin : that they would welcome him as a friend

3. Il se pouvait que ce fut son dernier jour

It was possible that it's was his last day ??


Merci à tous!! gros kiss
jai deja fai un effort , j'ai essayer dles faire .. mais voila koi ^^

2

En simplifiant un peu, le prétérit correspond à peu près au passé simple, au passé composé et à l'imparfait français. En revanche, le plu perfect (past perfect / plus que parfait) = had + participe passé, correspond au plus que parfait français (avait + participe passé). En effet, le plus que parfait, en français comme en anglais, se passe AVANT l'action au passé (simple/composé/imparfait)

Ca marche pas forcément à tous les coups, mais c'est déjà mieux que rien wink

Essaie déjà de remplir les trous avec cette indication, et montre-nous ce que ça donne wink.
1.Once the dust had settled , Dunbar could see that the warriors had prepared themselves for an attack
Une fois que la poussière s'était installée, Dunbar pourrait voir que les guerriers s'étaient préparés pour une attaque

L'emploi de ce "temps" ne choque pas ton oreille ? Que dirais-tu instinctivement ? Pense au contexte, et à ce qui est logigue, en utilisant ton bon sens wink.
Une remarque pour t'aider : could peut correspondre à plusieurs "temps", pas uniquement le conditionnel (c'est également le prétérit de can)

2.The white man had dismounted and now stood still. The Indian decided that he must be a crazy man.
Le Blanc avait démonté et s'était maintenant arrêté. L'Indien a décidé qu'il doit être un homme fou.

Il y a ici encore un problème de concordance des temps en français. Tu trouves que ça sonne correct en français ? Ce qui compte, quand tu traduis, c'est aussi que ce soit correct en français.
Remarque : must ne change pas (en général) en fonction du "temps" de la phrase quand il exprime la probabilité (en revanche, lorsqu'il exprime l'obligation, on emploiera have to aux autres temps que le présent).
Autre chose encore : c'est un récit basique, alors le passé composé sonne bizarre... je préférerais le passé simple (mais bien sûr, mieux vaut un passé composé sans fautes qu'un passé simple mal maîtrisé hehe)

3.He could have left thEn but he didn't move and waited knowing that death come soon.
Il pourrait être parti alors mais il ne s'est pas déplacé et attenda de savoir que la mort vient bientot

Toujours ce problème... tu vois bien qu'en français ces temps font que ta phrase ne veut rien dire, non ? happy Alors commence par la mettre correctement en français smile. Après, on pourra corriger davantage dans les nuances.
- tu mélangues passé composé et passé simple dans la même phrase. Fais ton choix ! smile De plus, ton passé simple est mal conjugué (seuls les verbes du premier groupe et le verbe aller, il me semble, ont un passé simple en -a : c'est "il attendIT").
Je pense que "knowing that death come soon" veut dire : "he waited BECAUSE he knew that death (would) come soon" smile. En effet, le gérondif (-ing seul) peut souvent se traduire en français par le participe présent : ici, "sachant que la mort était proche" (= "parce qu'il savait que..."). De plus, le verbe "to wait" se construit davantage avec "to".
Vraiment, attache-toi au sens smile. Est-ce que ta phrase est logique en français ? non smile. Tu ne connais peut-être pas toutes les formes qui sont employées dans la phrase en anglais, mais sers-toi davantage de ce que tu peux deviner que de ce que tu connais comme théorie sur tel ou tel temps.



Voilà pour l'instant happy. J'essaierai de regarder la suite plus tard smile.

Bon courage, et n'hésite pas à demander un éclaircissement sur une explication que tu n'aurais pas comprise happy. Dis-moi déjà quelles réponses tu donnerais aux 2 premiers exercices grâce à mes indications happy
avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

3

non ça ne marche toujours pas, ton réessai, ma chère grin
avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

4

white time ......(the post/come)?

5

POUVE VOUS MAIDER SVP

6

C'est pas Twitter ici, alors t'as intérêt à faire des posts construits avec un "Bonjour"/Explication du problème/Ce que tu as fait toi pour qu'on puisse te donner des indices sur ton exo et de préférence sur un autre topic...

7

Et puis ton énoncé n'a aucun sens, à mon avis tu as déjà mal recopié le premier mot. roll
avatar
Mes news pour calculatrices TI: Ti-Gen
Mes projets PC pour calculatrices TI: TIGCC, CalcForge (CalcForgeLP, Emu-TIGCC)
Mes chans IRC: #tigcc et #inspired sur irc.freequest.net (UTF-8)

Liberté, Égalité, Fraternité