1

Afin d'essayer de finir un petit projet j'aurais besoin qu'une bonne âme puisse prendre le temps de jeter un œil sur les 20 phrases suivantes traduites très approximativement pas un mixe de mon niveau 6eme et Google traduction et me dise si je n'ai pas fait trop d'erreurs.

1. From 1989 to 1993 ATARI produce 54 games for the LYNX
De 1989 à 1993 ATARI produira 54 jeux pour la LYNX

2. During this seem period three other companies will also develop games for the LYNX
Durant cette même période trois autres compagnies développeront également des jeux pour la LYNX

3. TELEGAME Produce 7 games
TELEGAME produira 7 jeux.

4. At beginning of 1993 the ATARI financial health is bad The LYNX is no longer priority and many development game project are abandoned
Début 1993 la santé financière d’ATARI est mauvaise. la LYNX n’est plus une priorité et bon nombre de projets sont abandonnés.

5. End of 1994 after more one years of silence ATARI finally proposes a new game for the LYNX
Fin 1994 après plus d’un an de silence ATARI propose enfin un nouveau jeu pour la LYNX

6. Unfortunaly this game will be the last. Atari full of debt not more ways to cope and decided few months later to close definitely its video games division
Malheureusement ce jeu sera le dernier. ATARI criblée de dettes n’a plus les moyens de faire face et décidera quelques mois plus tard de fermer définitivement sa branche jeux vidéo.

7. This means say that the LYNX is dead? Good to store on the closet of the obsolete machine?
Cela veut t’il dire que la LYNX est morte ? Bonne à ranger au placard des machines obsolètes ?

8. Of course not In the shadow people already work in the resurrection of the feline
Evidement non. Dans l’ombre des gens travaillent déjà à la résurrection du félin

9. First of all TELEGAME which having still developing some titles releasing 5 new games
Tout d’abord TELEGAME qui avait encore en développement plusieurs titres sortira 5 nouveaux jeux.

10. Then a new publishing house SONGBIRD which bought the rights to some games propose suites and started producing new titles
Puis une nouvelle maison d’édition SONGBIRD qui rachète les droits de certains jeux pour en proposer des suites et se lance dans la production de nouveaux titres.

11. and also VIDEO 61 B&C COMPUTER And BETAPHASE GAME who offering more or less complete titles found in the hard drives of ATARI’s computers
Egalement V61, B&C et BETA qui proposent des titres plus ou moins aboutis retrouver sur les disques durs des ordinateurs d’ATARI

12. But the revival does not stop there. Succeeding to import on PC the LYNX’s development tools.
Mais le renouveau ne s’arrête pas là. Réussissant à porter sur PC les outils de développements LYNX

13. L and M made the LYNX programming accessible to all amateur developers
L et M ont rendu la programmation sur LYNX accessible à tous les développeurs amateurs.

14. From that time the flood of new games will not stop and each year they are near a dozen titles that are emerging
A partir de ce moment le déferlement de nouveaux jeux ne s’arrêtera plus et chaque année ce sont prés d’une dizaine de nouveaux titres qui voient le jour

15. Games sometimes very simple
Des jeux parfois tres simpes

16. But also ambitious productions capable to make of the shade to the finest professionals games
Mais également des productions ambitieuses capables de faire de l’ombre aux plus beaux jeux professionnels

17. These amateurs always more many offer fun, dreams and the certainty that the LYNX have not finished to amaze us
Ces amateurs toujours plus nombreux nous offrent du bonheur, du rêve et la certitude que la LYNX n’a pas fini de nous émerveiller

18. To all those who make live our lynx We tell you Thank you !
Alors à tous ceux qui font vivre notre LYNX nous vous disons Merci

19. A special thank to Björn SPRUCK Great programmer and passionate of the LYNX
Un remerciement tout particulier à BS programmeur de génie et passionné de la LYNX

20. Designer inter alia Of BMPConvert the wonderfull tool which allowed me to make this slideshow
Créateur entre autre du BMPC, le formidable outil qui m’a permit de réaliser ce diaporama.

Mon site sur la LYNX :ZoneLynx

2

Il y a pas mal de fautes, mais globablement le sens est compréhensible, je pense que les anglophones te pardonneront wink
avatar
Zeroblog

« Tout homme porte sur l'épaule gauche un singe et, sur l'épaule droite, un perroquet. » — Jean Cocteau
« Moi je cherche plus de logique non plus. C'est surement pour cela que j'apprécie les Ataris, ils sont aussi logiques que moi ! » — GT Turbo

3

moui enfin bon

je vais faire un passage y'en a pas pour des heures

4

Afin d'essayer de finir un petit projet j'aurais besoin qu'une bonne âme puisse prendre le temps de jeter un œil sur les 20 phrases suivantes traduites très approximativement pas un mixe de mon niveau 6eme et Google traduction et me dise si je n'ai pas fait trop d'erreurs.

1. From 1989 to 1993 ATARI will have produced 54 games for the LYNX
De 1989 à 1993 ATARI produira 54 jeux pour la LYNX

2. During the same period three other companies will also develop games for the LYNX
Durant cette même période trois autres compagnies développeront également des jeux pour la LYNX

3. TELEGAME will produce 7 games
TELEGAME produira 7 jeux.

4. At the beginning of 1993 ATARI's financial health is in bad shape (j'ai pas trop cette expression, c'est pas anglais). The LYNX is no longer a priority and many game development projects are abandoned (moef, mais pas d'idée)
Début 1993 la santé financière d’ATARI est mauvaise. la LYNX n’est plus une priorité et bon nombre de projets sont abandonnés.

5. In late 1994, after more than one year of silence ATARI finally proposes a new game for the LYNX
Fin 1994 après plus d’un an de silence ATARI propose enfin un nouveau jeu pour la LYNX

6. Unfortunately this game will be the last one. Atari, which is deeply indebted, does not have solutions anymore to face problems and decide a few months later to close its video games division forever.
Malheureusement ce jeu sera le dernier. ATARI criblée de dettes n’a plus les moyens de faire face et décidera quelques mois plus tard de fermer définitivement sa branche jeux vidéo.

7. Does this mean that the LYNX is dead, or only worth to be stored in the obsolete machines' closet?
Cela veut t’il dire que la LYNX est morte ? Bonne à ranger au placard des machines obsolètes ?

8. Of course not. In the dark, people are already working on the resurrection of the feline. (boef)
Evidement non. Dans l’ombre des gens travaillent déjà à la résurrection du félin

9. First of all, TELEGAME, which was still developing some games (titles?) will release five/5 new games
Tout d’abord TELEGAME qui avait encore en développement plusieurs titres sortira 5 nouveaux jeux.

10. Then a new editor, SONGBIRD, buys back the rights to some games and offer sequel games, and starts producing new titles
Puis une nouvelle maison d’édition SONGBIRD qui rachète les droits de certains jeux pour en proposer des suites et se lance dans la production de nouveaux titres.

je mange, la suite après

5

Y'a des gros problèmes de temps. Le futur ne s'emploie pas comme ça en anglais.
avatar
Zeroblog

« Tout homme porte sur l'épaule gauche un singe et, sur l'épaule droite, un perroquet. » — Jean Cocteau
« Moi je cherche plus de logique non plus. C'est surement pour cela que j'apprécie les Ataris, ils sont aussi logiques que moi ! » — GT Turbo

6

*un passage*
je sais qu'il en reste.

vas y, vas y hehe

7

!call Fletsh
--- Call : Fletsh appelé(e) sur ce topic ...

!call Souane
--- Call : Souane appelé(e) sur ce topic ...

Faites vous plaiz' !
avatar

8

9

De 1989 à 1993 ATARI produira 54 jeux pour la LYNX
Between 1989 and 1993 ATARI produced 54 LYNX games (ou games for the LYNX, je ne sais pas lequel est le mieux)

Durant cette même période trois autres compagnies développeront également des jeux pour la LYNX
During the same period, three other companies developed LYNX games as well


TELEGAME produira 7 jeux.
TELEGAME produced 7 games.

Début 1993 la santé financière d’ATARI est mauvaise. la LYNX n’est plus une priorité et bon nombre de projets sont abandonnés.
At the beginning of 1993, ATARI's financial health was bad. The LYNX was no longer considered a priority and many projects were abondoned.


Fin 1994 après plus d’un an de silence ATARI propose enfin un nouveau jeu pour la LYNX
At the end of 1994, following more than one year of silence, ATARI finally proposed a new LYNX game.

Malheureusement ce jeu sera le dernier. ATARI criblée de dettes n’a plus les moyens de faire face et décidera quelques mois plus tard de fermer définitivement sa branche jeux vidéo.
Unfortunately, this game would be the last. ATARI, deeply in debt, was not able to cope anymore and decided after a few months to close its video game division for good.


Cela veut t’il dire que la LYNX est morte ? Bonne à ranger au placard des machines obsolètes ?
Dit it mean the LYNX was dead ? etc.
avatar
« Le bonheur, c'est une carte de bibliothèque ! » — The gostak distims the doshes.
Membrane fondatrice de la confrérie des artistes flous.
L'univers est-il un dodécaèdre de Poincaré ?
(``·\ powaaaaaaaaa ! #love#

10

"54 games for its LYNX game console" ?

11

Super Merci bien Sally et Squalyl !

Je vais commencer à faire les premières modif.

Mon site sur la LYNX :ZoneLynx

12

Yoshi Noir (./10) :
"54 games for its LYNX game console" ?


Honte sur moi tongue Quand j'ai écris cette phrase j'avais la flemme de faire l'opération 71-7-2-1 smile
Mon site sur la LYNX :ZoneLynx

13

Je passe regarder ça demain soir smile Miam ! (mais j'ai l'impression que pas ma a été fait)
avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

14

Merci Souane. Il reste au moins les 10 dernières à vérifier smile
Mon site sur la LYNX :ZoneLynx

15

Ok, je commence par les 10 dernières et ensuite je verrai si j'ai le temps de repasser sur les 10 premières.

Globalement, je ferais la même remarque que Zerosquare : malgré les fautes, on comprend à peu près tout ce que tu veux dire (à l'exception peut-être des fois où tu traduits au mot-à-mot des expressions imagées qui n'existent qu'en français) smile

avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

16

J'aurais également la même remarque que je ne sais plus qui concernant les temps :

- Tu mélanges présent, prétérit (passé) et futur.
- Dans la mesure où tu parles du passé, évite absolument le futur, ça ne se fait pas trop en anglais

- Le plus simple, c'est d'écrire tout ton texte au présent (avec quelques exceptions au "present perfect", par exemple "hasn't stopped"). Ca ajoute une petite emphase, comme si tu racontais une aventure, mais au moins c'est simple.

- Sinon, une solution un peu plus jolie serait d'utiliser le présent pour parler du présent et le prétérit pour parler du passé, mais jamais le futur.


11. and also VIDEO 61 B&C COMPUTER and BETAPHASE GAME, who offered titles in varying degrees of completion found on the hard drives of ATARI’s computers (ou : titles in varying degrees of completion coming from ATARI’s hard drives)
Egalement V61, B&C et BETA qui proposent des titres plus ou moins aboutis retrouver sur les disques durs des ordinateurs d’ATARI

12. But the revival does not stop there. By successfully porting LYNX development tools to the PC,
Mais le renouveau ne s’arrête pas là. Réussissant à porter sur PC les outils de développements LYNX

13. L and M has made LYNX programming accessible to all amateur developers (sans le the devant LYNX, à cause de programming)
L et M ont rendu la programmation sur LYNX accessible à tous les développeurs amateurs.

14. Since then, the flood of new games hasn’t stopped, with nearly a dozen titles emerging (ou being released) every year
A partir de ce moment le déferlement de nouveaux jeux ne s’arrêtera plus et chaque année ce sont prés d’une dizaine de nouveaux titres qui voient le jour

15. Sometimes very simple games
Des jeux parfois tres simpes

16. But also ambitious productions capable of outshining the finest professional games
Mais également des productions ambitieuses capables de faire de l’ombre aux plus beaux jeux professionnels

17. Those amateurs found in ever greater numbers delight us, enable us to dream and give us the certainty that the LYNX has yet to stop amazing us (ou is just beginning to surprise us, qui est un peu moins fréquent)
Ces amateurs toujours plus nombreux nous offrent du bonheur, du rêve et la certitude que la LYNX n’a pas fini de nous émerveiller

18. Therefore, to all of those who keep our LYNX alive, we say thank you! (ordre bizarre) / So we would like to thank/say thank you to all of those who keep our LYNX alive (ordre moins bizarre).
Alors à tous ceux qui font vivre notre LYNX nous vous disons Merci

19. Special thanks to great programmer and LYNX enthusiast Björn SPRUCK,
Un remerciement tout particulier à BS programmeur de génie et passionné de la LYNX

20. Designer (ou creator) of BMPConvert, the wonderful (un seul L) tool which allowed me to make this slideshow
Créateur entre autre du BMPC, le formidable outil qui m’a permit de réaliser ce diaporama

Tu peux mettre inter alia, mais je n'ai jamais vu cette expression avant aujourd'hui. A mon avis c'est surtout utilisé dans la littérature scientifique ou universitaire, et ce ne sera compris que par un public dont l'anglais est la langue principale (ou des universitaires). Donc je te conseille de ne rien mettre, ou éventuellement de remplacer par "among other things".



avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

17

Souane (./16) :
prés d’une dizaine
Souane (./16) :
nearly a dozen
Il y a comme de l’inflation cheeky
Souane (./16) :
que par un public dont l'anglais est la langue principale (ou des universitaires)
ou des latinistes grin
avatar
« Le bonheur, c'est une carte de bibliothèque ! » — The gostak distims the doshes.
Membrane fondatrice de la confrérie des artistes flous.
L'univers est-il un dodécaèdre de Poincaré ?
(``·\ powaaaaaaaaa ! #love#

18

dozen : hihi c'est vrai, j'avais pas fait exprès. Mais c'est plus joli que "around 10" ou autres smile

latinistes : j'ai failli la faire tongue
avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

19

Un énorme merci Souane pour les petits conseils et les corrections top

Bon bah maintenant reste plus qu'à compiler tout ça avec les images et ce faire une jolie rom de 2M smile

Mon site sur la LYNX :ZoneLynx

20

-ce faire+se faire

tongue
avatar
Webmaster du site Ti-FRv3 (et aussi de DevLynx)
Si moins de monde enculait le système, alors celui ci aurait plus de mal à nous sortir de si grosses merdes !
"L'erreur humaine est humaine"©Nil (2006) // topics/6238-moved-jamais-jaurais-pense-faire-ca

21

Je t'en prie smile Ca m'a fait plaisir ! (et m'a permis de me dérouiller un peu...)

Finalement pour "to all of those (...), we say thank you" je pense que c'est pas si bizarre que ça. C'est juste un peu emphatique, mais dans une présentation ça se dit dans doute.
Et je rajouterais éventuellement, dans tous les cas, un "help" : "to all of those who help keep our Lynx alive" (mais c'est pas indispensable)

Bon courage !
avatar
I wanna... bioman, bioman, défenseur de la teeeerrrreee

22

Je vais encore abuser un peu de votre bonne volonté. (après c'est fini je n'aurais plus de place dans la cartouche wink )
J'ai rajouté quelques phrases en début d'histoire.

Je pense qu'il y a moins d'erreur suite aux remarques faites et prises en compte.
J'ai quelques doutes sur des expression comme "pointe ses oreilles" ou "tout en rondeur" je ne suis pas sur qu'elles veuillent dire qqchose en anglais.

1. November 25th1989 the LYNX is landing in shops.
Le 25 novembre 1989 la lynx débarque dans les rayons

2. The LYNX is sold in a big gray box containing also an AC power adaptator, an Comlynx cable and the game California Games.
La lynx est vendue dans une grosse boite grise contenant également un adaptateur secteur, un câble comlynx et le jeux California Games

3. Three other titles are available at launch. They are the only games sold in the big boxes designed by EPIX
Trois autres titres sont disponibles au lancement. Ce seront les seuls jeux vendus dans les grosses boites dessinées par EPIX

4. The game cartridges are squarer and completely flat.
Les cartouches de jeux sont carrés et complètement plates

5. Only some weeks after releasing ATARI modified the size of the game boxes.
Seulement quelques semaines après la sortie ATARI modifie la taille des boites de jeux.

6. on that occasion a new titles is add to the LYNX’s catalog and California Games previously only sold with the console is now separately available.
A cette occasion un nouveau titre s’ajoute au catalogue de la LYNX et CG jusqu’à lors uniquement vendu avec la console est maintenant disponible séparément.

7. Two months after release in response to criticisms about the difficulty of removing the cartridge outside the console ATARI proposes a new design.
Deux mois après la sortie, en réponse aux critiques concernant la difficulté à retirer les cartouches de la console ATARI propose un nouveau design

8. Same time another game is adds to the catalog and a new box design that are emerging. 6 games are published with this type of box and cartridges
A la même période un autre jeu s’ajoute au catalogue et un nouveau design de boite apparait. 6 jeux seront édités avec ce type de boite et de cartouches

9. March 26th 1990 the LYNX II show his ears It is technically more efficient and its design has fully evolved
Le 26 mars 1990 la lynx 2 pointes ses oreilles. Elle est techniquement plus performante et son design a été complètement revu.

10. The game cartridges are not left since there also ATARI proposes a new design all in roundness.
Les cartouches de jeux ne sont pas en reste puisque la aussi ATARI propose un nouveau design tout en rondeur

11. The games boxes dressed for the occasion of a new graphic style and ATARI brings its teams into action to produce a maximum of games.
Les boites de jeux ce parent pour l’occasion d’un nouveau style graphique et ATARI mets ses équipes en action pour produire un maximum de jeux.

Mon site sur la LYNX :ZoneLynx

23

RYGAR (./22) :
Je vais encore abuser un peu de votre bonne volonté. (après c'est fini je n'aurais plus de place dans la cartouche wink )
J'ai rajouté quelques phrases en début d'histoire.

Je pense qu'il y a moins d'erreur suite aux remarques faites et prises en compte.J'ai quelques doutes sur des expression comme "pointe ses oreilles" ou "tout en rondeur" je ne suis pas sur qu'elles veuillent dire qqchose en anglais.


Voyons voir ça
1. November 25th 1989 the LYNX is landing in shops.Le 25 novembre 1989 la lynx débarque dans les rayons

November 25, 1989: The Atari Lynx is released in shops.

2. The LYNX is sold in a big gray box containing also an AC power adaptator, an Comlynx cable and the game California Games.La lynx est vendue dans une grosse boite grise contenant également un adaptateur secteur, un câble comlynx et le jeux California Games

It is sold in a large grey box including an AC power adapter, a ComLynx cable and a California Games cartridge.
3. Three other titles are available at launch. They are the only games sold in the big boxes designed by EPIXTrois autres titres sont disponibles au lancement. Ce seront les seuls jeux vendus dans les grosses boites dessinées par EPIX

[Première phrase OK]. They will be the only games sold in the large grey boxes designes by EPIX.
4. The game cartridges are squarer and completely flat.Les cartouches de jeux sont carrés et complètement plates

The game cartridges are square and completely flat.
5. Only some weeks after releasing ATARI modified the size of the game boxes.Seulement quelques semaines après la sortie ATARI modifie la taille des boites de jeux.

A few weeks after release, ATARI changed the size of the game boxes.
6. on that occasion a new titles is add to the LYNX’s catalog and California Games previously only sold with the console is now separately available.A cette occasion un nouveau titre s’ajoute au catalogue de la LYNX et CG jusqu’à lors uniquement vendu avec la console est maintenant disponible séparément.

For this occasion, a new title joins the Lynx roster, and California Games, so far exclusively bundled with the console, is now available separately.
7. Two months after release in response to criticisms about the difficulty of removing the cartridge outside the console ATARI proposes a new design.Deux mois après la sortie, en réponse aux critiques concernant la difficulté à retirer les cartouches de la console ATARI propose un nouveau design

Two months after release, in response to criticism concerning the difficulty of removing cartridges from the console, Atari offers a redesign.
8. Same time another game is adds to the catalog and a new box design that are emerging. 6 games are published with this type of box and cartridgesA la même période un autre jeu s’ajoute au catalogue et un nouveau design de boite apparait. 6 jeux seront édités avec ce type de boite et de cartouches

At the same time, another game is added to the catalog, and new box and cartridge designs emerge. 6 games will be released with this type of design.
9. March 26th 1990 the LYNX II show his ears It is technically more efficient and its design has fully evolvedLe 26 mars 1990 la lynx 2 pointes ses oreilles. Elle est techniquement plus performante et son design a été complètement revu.

March 26, 1990: The Lynx II rears its head. It is technically superior and boasts a revamped design.
10. The game cartridges are not left since there also ATARI proposes a new design all in roundness.Les cartouches de jeux ne sont pas en reste puisque la aussi ATARI propose un nouveau design tout en rondeur

The cartridges have been redesigned as well, they now feature rounded edges.
11. The games boxes dressed for the occasion of a new graphic style and ATARI brings its teams into action to produce a maximum of games.Les boites de jeux ce parent pour l’occasion d’un nouveau style graphique et ATARI mets ses équipes en action pour produire un maximum de jeux.

Game boxes then sport a new graphical style, and Atari encourages its teams to produce a vast roster of new games.




Gray/Grey => US/UK
Propose => généralement ça s'utilise pour les demandes en mariage.
avatar
"- Nigga you know what the fuck I want, nigga: I want your motherfuckin' Daytons, and your motherfuckin' stereo! And I'll take a double burger with cheese!
- WHUT?"
I LOVE TO HATE/I HATE YOUR LOVE -AND I CAN'T FEEL AFFECTION FOR PEOPLE LIKE YOU!
CAALGOOONNNNN [TELLMESOMETHINGIDONTKNOW SHOWMESOMETHINGICANTUSE PUSHTHEBUTTONS CONNECTTHEGODDAMNDOTS] (Si Dieu existe il doit me détester...)

24

Wahou Il restait encore pas mal d'erreurs finalement wink Tes traductions vont même me faire gagner quelques caractères ce qui m'évitera de trop serrer les textes sur certaines longues phrases.
Merci beaucoup The_CUrE chinois
Mon site sur la LYNX :ZoneLynx

25

On peut même virer "in shops" dans ta première phrase en fait.

"Is released" suffira amplement.
avatar
"- Nigga you know what the fuck I want, nigga: I want your motherfuckin' Daytons, and your motherfuckin' stereo! And I'll take a double burger with cheese!
- WHUT?"
I LOVE TO HATE/I HATE YOUR LOVE -AND I CAN'T FEEL AFFECTION FOR PEOPLE LIKE YOU!
CAALGOOONNNNN [TELLMESOMETHINGIDONTKNOW SHOWMESOMETHINGICANTUSE PUSHTHEBUTTONS CONNECTTHEGODDAMNDOTS] (Si Dieu existe il doit me détester...)

26

top
Mon site sur la LYNX :ZoneLynx

27

the LYNX II show his ears
The Lynx II rears its head.

J'étais sur que cette expression ne donnerait rien en anglais smile
Mon site sur la LYNX :ZoneLynx

28

oui en général c'est "show your tits" ahem cheeky

bon, oublie pas de nous montrer ton super projet quand tu l'auras fini smile

29

C'est un beau projet que je découvre que ce soir, vaut mieux tard que jamais. T'utilise la font standard ou une nouvelle font pour ce projet ?
avatar
Travaux, concept of proof, divers :
Megadrive
topics/172-143753-moved-juju-densetsu
Lynx
sections/255-developpeurs-lynx