Très bonne initiative.....En espérant que le jeu soit patchable.....
comment ça tu l'as déjà fait ?
poshu Le 13/01/2003 à 19:36 ben tu pren un editeur exa decimal tu ouvre ton fichier HER (type porte document) ki fait 14.7 mo, tu traduit tu enregistre et tu remplace l'original sur la smc, c aussi simple ke ca
poshu Le 13/01/2003 à 19:39 ben ca je sais pas^^ mais mon her knight etais en anglais. Il nous fo un traducteur koreen englais et par dessus on fait une trad en fr, c pas trop dur a mon avis^^ (et ca serais vraiment tres bien pour la scene gp32.)
Si y'a de la place pour ds le projet, je peux aider!
Bes Le 13/01/2003 à 20:11 une traduction correcte n'est pas si simple, il y plein de chose à prendre en compte, à commencer par trouver la fonte koreen pour la remplacer par une fonte française, ensuite viens le script (pour autant qu'il ne soit pas compressé), ensuite les pointers, qui permette de faire une traduction avec autant de texte qu'on veut et non simplement avec la place disponible etc... enfin faut lire un peu les docs qu'il y a sur la traduction de roms, mais on ne devient pas romhacker du jour au lendemain...
enfin on peut me contacter par e-mail bes@bessab.net et je suis pret à commencer, même si je dois laisser mes autres projets de côté.
Mars Le 13/01/2003 à 20:59 bonne initiative, bravo...
ils semblaient intéressés par un patch anglais alors y a pas de raison... En espérant qu'ils répondent !!
La rom de ASR ne livera pas si facilement ses secret que her knight.
J'ai pu le chiffre en tete, je vous le retrouverais, mais la quantitee de texte est enorme.
De plus d'apres la team de traduction professionnelle qui se charge de le faire pour GP, c tres porcos et ya du texte un peu partout, donc tres chiant.
De plus tous les fichiers sont compresses ce qui rend ardu la chose.
Bes: pour faire une tache pareille, deja bravo, mais pourquoi ne pas acheter directement le jeu, ca serait plus simple non?
poshu Le 14/01/2003 à 01:18 il me semble k'il a pas la console...... desole si je me trompe...... Pis de tt facon fodra fair tourner la rom entre plusieur personnes.....^^
Bes Le 14/01/2003 à 06:46 si si j'ai la console, mais comme il dit, la rom devra sans doute passer par plusieurs personnes de mon groupe et en plus je ne suis pas très joueurs, ce serait que pour le challange de le traduire, en plus c'est gratuit, donc j'aimerai pas investir dans ça, mais dans le pire des cas je l'acheterai.
bon je vais voir si je peux trouver une personne qui parle et lit le coréen et qui serait intéressée pour traduire le jeu. Si déjà je trouve ça, je lui filerai ton email....Mais bon....ça va pas être facile....
poshu Le 14/01/2003 à 20:11 c bon je m'occupe des fourniture :P le pb c pas de lire, mais de comprendre, moi je passerais pas ma vie ds un GROS dico ><
mais est ce que tu sais qd ça sort à peu près finalement alors ?
Non pas encore
mais est ce que c'est encore en cours, ou il ne faut plus rien espérer de ce coté là ?
mais est ce que c'est encore en cours, ou il ne faut plus rien espérer de ce coté là ?
Peros j'ai vu le contrat et rien d'autre entre temps, donc tout ce que je peux te dire c'est que ca a ete mis en chantier, pour le reste je ne sais pas si ca a ete annule entre temps
Bes Le 15/01/2003 à 07:14 c'est étonnent que des pros n'arrivent pas à traduire ce jeu depuis le temps, mais une question que je me pose, est-ce qu'ils traduisent à partir des sources du jeu ou carrément comme nous à partir de la rom (smc) ?
poshu Le 15/01/2003 à 09:30 fo savoir ke s'il traduisent a partir de la rom, ca sera forcement moins bon ke des amateur (fo etre realiste)
a partir des sources ils me semble.
Par contre je vois pas pourquoi ils seraient moins bon que des amateurs si ils n'avaient que la rom... fo etre realiste, les outils de hack ya po que les amateurs qui les ont, et generalement les pros font les leurs qui sont encore + puissant.