1

J'ai un groupe de traduction de jeux, nous traduison des jeux snes qui ne sont jamais sortis en français, et je serai interessé pour traduire ASR, mais je ne veux pas l'acheter en Koreen, donc si quelqu'un peut me le filer, je me lancerai dans cette aventure, si toute fois ceci ne dépasse pas mes connaissances, étant donner qu'il n'existe pas d'outils prêt pour la traduction de jeux GP32, je précise aussi que je ne distribuerai pas le jeu traduit, simplement un patch.

Je n'ai non-plus pas de traducteur koreen à ma disposition, mais je pourrai trouver, et pour commencer, faire une traduction des menus serait un bon début.
vous pouvez faire un tour sur mon site http://www.bessab.net

2

ça serait une excellente initiative, que tous les joueurs GP32 attendent smile

vois avec fx-man je pense pour le jeu... ou qqun d'autre, perso je l'ai pas encore mais la commande est en cours smile

3

Très bonne initiative.....En espérant que le jeu soit patchable.....
mon site dessins en tout genre ( BD, presse... ) :
http://loupekele.free.fr
mon site de peinture :
http://dmontoro.free.fr

4

ça doit etre faisable avec les SMC et si Game park voulait il faire un jour smile

5

donc c super facile a fair^^ j'ai deja traduit her knight pour mon petit cousin (oue 9ans et 1 gp32, ca vous casse, hein?), meme pas eu besoin de hacker la rom lol smile

6

comment ça tu l'as déjà fait ?

7

ben tu pren un editeur exa decimal tu ouvre ton fichier HER (type porte document) ki fait 14.7 mo, tu traduit tu enregistre et tu remplace l'original sur la smc, c aussi simple ke ca

8

vraiment intéressant smile
et comment as tu fais pour traduire le coréen ?

9

ben ca je sais pas^^ mais mon her knight etais en anglais. Il nous fo un traducteur koreen englais et par dessus on fait une trad en fr, c pas trop dur a mon avis^^ (et ca serais vraiment tres bien pour la scene gp32.)

Si y'a de la place pour ds le projet, je peux aider!

10

oui plus vous serez mieux cela sera smile

11

une traduction correcte n'est pas si simple, il y plein de chose à prendre en compte, à commencer par trouver la fonte koreen pour la remplacer par une fonte française, ensuite viens le script (pour autant qu'il ne soit pas compressé), ensuite les pointers, qui permette de faire une traduction avec autant de texte qu'on veut et non simplement avec la place disponible etc... enfin faut lire un peu les docs qu'il y a sur la traduction de roms, mais on ne devient pas romhacker du jour au lendemain...
enfin on peut me contacter par e-mail bes@bessab.net et je suis pret à commencer, même si je dois laisser mes autres projets de côté.

12

eek

Bienvenu a l'equipe http://www.bessab.net, ca me fait franchement plaisir de voir qu'un groupe de traduction francais vienne de lui même se proposer !

chinois

13

bonne initiative, bravo...
Mars .

14

et si quelqu'un veut en profiter pour faire princess maker 2... grin

15

A mon avis il faudrai se rapprocher de l'editeur pour faire un vrai patch, faudrai vraiment qu'ils soient cons (des fois ca arrive tsss) pour ne pas donner des outils pour offrir une raison de plus a de potentiel futur acheteur francophone (sachant que cela ne leur couterai rien)!

16

ils semblaient intéressés par un patch anglais alors y a pas de raison... En espérant qu'ils répondent !!

17

Pocket et moi en parlions encore il y a deux jours d'une traduction coréano-anglaise... Mais alors VF alors là, ce serait vraiemtn le top. Je parle pas ni ne lis le Coréen, mais si y faut des bras, faites signe (je me débrouille assez bien en Anglais, en Français aussi à part les fautes de frappe smile ...)

Très bonnes initiative Bes...

La petite communautée française GP 32 serait-elle en train de tout secouer dans la baraque ? ;-)

++
KaRiBOU
Metal Slug lover...

18

La rom de ASR ne livera pas si facilement ses secret que her knight.

J'ai pu le chiffre en tete, je vous le retrouverais, mais la quantitee de texte est enorme.
De plus d'apres la team de traduction professionnelle qui se charge de le faire pour GP, c tres porcos et ya du texte un peu partout, donc tres chiant.

De plus tous les fichiers sont compresses ce qui rend ardu la chose.

Bes: pour faire une tache pareille, deja bravo, mais pourquoi ne pas acheter directement le jeu, ca serait plus simple non?
Yenaphe point info

19

il me semble k'il a pas la console...... desole si je me trompe...... Pis de tt facon fodra fair tourner la rom entre plusieur personnes.....^^

20

yenaphe a écrit :
La rom de ASR ne livera pas si facilement ses secret que her knight.

J'ai pu le chiffre en tete, je vous le retrouverais, mais la quantitee de texte est enorme.
De plus d'apres la team de traduction professionnelle qui se charge de le faire pour GP, c tres porcos et ya du texte un peu partout, donc tres chiant.

De plus tous les fichiers sont compresses ce qui rend ardu la chose.
Bes: pour faire une tache pareille, deja bravo, mais pourquoi ne pas acheter directement le jeu, ca serait plus simple non?


mais est ce que tu sais qd ça sort à peu près finalement alors ?

21

si si j'ai la console, mais comme il dit, la rom devra sans doute passer par plusieurs personnes de mon groupe et en plus je ne suis pas très joueurs, ce serait que pour le challange de le traduire, en plus c'est gratuit, donc j'aimerai pas investir dans ça, mais dans le pire des cas je l'acheterai.

22

bon je vais voir si je peux trouver une personne qui parle et lit le coréen et qui serait intéressée pour traduire le jeu. Si déjà je trouve ça, je lui filerai ton email....Mais bon....ça va pas être facile....
mon site dessins en tout genre ( BD, presse... ) :
http://loupekele.free.fr
mon site de peinture :
http://dmontoro.free.fr

23

étant de nature curieuse, je viens de voir que l'alphabet coréen est simple comparé au japonais ou au chinois http://www.sungshin.ac.kr/~yann/textevie2.htm
apprendre à le lire serait pas difficile, mais avant d'en arriver là, faudrait déjà que je puisse voir comment fonctionne les roms GP32 et surtout ASR, si je dois m'acheter le jeu et que faire une traduction serait trop complexe, c'est de l'argent perdu pour moi, si quelqu'un avait la gentillesse de m'envoyer ça par mail... croyez-moi je ne cherche pas à me faire un jeu gratuitement, si non je chercherai dans le warez et je trouverai sans doute, mais le fait de demander ici, c'est en quelques sorte un projet semi-officiel.

24

c bon je m'occupe des fourniture :P le pb c pas de lire, mais de comprendre, moi je passerais pas ma vie ds un GROS dico ><

25

mais est ce que tu sais qd ça sort à peu près finalement alors ?

Non pas encore
Yenaphe point info

26

mais est ce que c'est encore en cours, ou il ne faut plus rien espérer de ce coté là ?

27

mais est ce que c'est encore en cours, ou il ne faut plus rien espérer de ce coté là ?

Peros j'ai vu le contrat et rien d'autre entre temps, donc tout ce que je peux te dire c'est que ca a ete mis en chantier, pour le reste je ne sais pas si ca a ete annule entre temps
Yenaphe point info

28

c'est étonnent que des pros n'arrivent pas à traduire ce jeu depuis le temps, mais une question que je me pose, est-ce qu'ils traduisent à partir des sources du jeu ou carrément comme nous à partir de la rom (smc) ?

29

fo savoir ke s'il traduisent a partir de la rom, ca sera forcement moins bon ke des amateur (fo etre realiste)

30

a partir des sources ils me semble.

Par contre je vois pas pourquoi ils seraient moins bon que des amateurs si ils n'avaient que la rom... fo etre realiste, les outils de hack ya po que les amateurs qui les ont, et generalement les pros font les leurs qui sont encore + puissant.
Yenaphe point info