Mouais :-/ ...Mais bon des fois c un pneu inutile, vu que tout a un sens, c dur de résumer
vince Le 14/04/2004 à 07:47 arrêtes de critiquer les scientifiques, plainds toi plutôt de ne pas être foutu capable de faire un résumé de texte (à vocation technique)
natto Le 15/04/2004 à 08:18 c clair que les articles scientifiques en anglais, c'est souvent ecrit comme de la merde

納 豆パワー!
I becamed a natto!!!1!one!
Mais je préfère ça que certains articles scientifiques de merde retranscrits dans un français encore plus de merde
Il voulait écouter de la musique, mais celle de la lune lui suffisait. S’il avait pu, il aurait arrêté de respirer pour éviter de défaire cette journée, pour protéger ce qu’il avait vécu. C’est ainsi que la nuit le prit dans ses bras, lui accoudé à la fenêtre et elle l’enlaçant de son obscurité.
bah.... faut dire que traduire un texte qui est merdique à la base, c pas forcément évident non plus :/

Membre fondateur de la Ligue Anti-MacIntoc
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Un expert est quelqu'un qui en sait de plus en plus sur de moins en moins
de choses, jusqu'à ce qu'il connaisse absolument tout à propos de rien.
Q_o Le 17/04/2004 à 01:01 Moi la publi de bio que j'ai préférée c'était celle écrite par le labo où j'ai fait mon stage : de l'anglais parlé par des français !
Miles Le 19/04/2004 à 18:50 Où est le problème avec les publications en anglais ? J'en lis en ce moment une dizaine par jour, j'ai pas de pb, pourtant ?? Surtout si tu connais les chercheurs, c'est que tu as une idée de leur thème de recherche et donc du sujet de la publication!!
Nan, mais ftp parle des chercheurs dont l'anglais n'est pas a langue maternelle et qui l'écrivent de façon hasardeuse... bien sûr qu'on peut comprendre, mais ça peut être désagréable à lire (surtout si on a un très bon niveau d'anglais).
Il voulait écouter de la musique, mais celle de la lune lui suffisait. S’il avait pu, il aurait arrêté de respirer pour éviter de défaire cette journée, pour protéger ce qu’il avait vécu. C’est ainsi que la nuit le prit dans ses bras, lui accoudé à la fenêtre et elle l’enlaçant de son obscurité.
Q_o Le 20/04/2004 à 22:02 C'est bien de ça qu'on parle ! Du mauvais anglais des non anglophones...
mais faut bien choisir une langue pour que tout le monde se retrouve et se comprenne...
vince Le 21/04/2004 à 10:13 d'où mon idée d'imposer le français pour ça
vince Le 21/04/2004 à 11:47 ça ne me poserais plus de pb de lire des textes internationnaux...
et un mot pour 'shallow' en français ?

Que cache le pays des Dieux ? -
Forum Ghibli -
Forum LittéraireLa fin d'un monde souillé est venue. L'oiseau blanc plane dans le ciel annonçant le début d'une longue ère de purification. Détachons-nous à jamais de notre vie dans ce monde de souffrance. Ô toi l'oiseau blanc, l'être vêtu de bleu, guide nous vers ce monde de pureté. - Sutra originel dork.
contraire de profond par exemple ?

Que cache le pays des Dieux ? -
Forum Ghibli -
Forum LittéraireLa fin d'un monde souillé est venue. L'oiseau blanc plane dans le ciel annonçant le début d'une longue ère de purification. Détachons-nous à jamais de notre vie dans ce monde de souffrance. Ô toi l'oiseau blanc, l'être vêtu de bleu, guide nous vers ce monde de pureté. - Sutra originel dork.
Ça dépend du contexte, encore une fois...
Dans ton cas tu devrais dire "peu profonde" (expression qui n'a rien à voir avec certaines en anglais de 3 mots ou plus..), mais si tu parles de "young salmons in shallow waters of St Pierre's river" (exemple aléatoire, note bien), ça peut être traduit comme "tacons des eaux superficielles de la rivière St Pierre"...