Ça dépend du contexte, encore une fois...
Dans ton cas tu devrais dire "peu profonde" (expression qui n'a rien à voir avec certaines en anglais de 3 mots ou plus..), mais si tu parles de "young salmons in shallow waters of St Pierre's river" (exemple aléatoire, note bien), ça peut être traduit comme "tacons des eaux superficielles de la rivière St Pierre"...
Ne me prend pas la tête avec tes histoires: il n'y a pas de mots français opposé à 'profond', ou alors apprends-le moi.

Que cache le pays des Dieux ? -
Forum Ghibli -
Forum LittéraireLa fin d'un monde souillé est venue. L'oiseau blanc plane dans le ciel annonçant le début d'une longue ère de purification. Détachons-nous à jamais de notre vie dans ce monde de souffrance. Ô toi l'oiseau blanc, l'être vêtu de bleu, guide nous vers ce monde de pureté. - Sutra originel dork.
Tu vois très bien que ça dépend de la phrase...
Tu vois très bien que tu t'es chié dessus avec ton post aussi inutile que d'habitude...

Que cache le pays des Dieux ? -
Forum Ghibli -
Forum LittéraireLa fin d'un monde souillé est venue. L'oiseau blanc plane dans le ciel annonçant le début d'une longue ère de purification. Détachons-nous à jamais de notre vie dans ce monde de souffrance. Ô toi l'oiseau blanc, l'être vêtu de bleu, guide nous vers ce monde de pureté. - Sutra originel dork.
Ne prends pas une exception pour une règle.
Remarques par ailleurs que tu es le seul à chercher la petite bête.
L'anglais est une langue pauvre et personne de sensé ne le nie. Un ami juriste écrit un paragraphe en 10 lignes max en français, en anglais il lui en faut 15 pour expliquer la même chose.
P.S: Tu cherches à me provoquer, n'est-ce pas ?
Car c'est ce dont tes posts donnent l'impression, mais je ne te ferais pas ce plaisir :-), tu serais trop content de pouvoir dire encore une fois que je suis un connard.
Au contraire, l'anglais est une langue beaucoup plus concise que le français. On peut aisément en combiner les mots (particulièrement les adjectifs) pour obtenir des expressions très précises en très peu de mots, là où il faudrait beau coup plus de mots en français. De manière générale, un même texte sera toujours plus long en français qu'en anglais.

Que cache le pays des Dieux ? -
Forum Ghibli -
Forum LittéraireLa fin d'un monde souillé est venue. L'oiseau blanc plane dans le ciel annonçant le début d'une longue ère de purification. Détachons-nous à jamais de notre vie dans ce monde de souffrance. Ô toi l'oiseau blanc, l'être vêtu de bleu, guide nous vers ce monde de pureté. - Sutra originel dork.
Pas pour quelqu'un qui connaît correctement son français. Et c'est surtout valable pour les sujets de haut niveau, notamment le droit (exemple cité, lis), les sciences (pas pour rien que le latin était jusqu'au début du siècle dernier la langue scientifique internationale), la philosophie.
À propos du latin, le français est beaucoup plus proche du latin que l'anglais (qui parfois emploie les expressiosn francophones telles quelles, vu qu'eux n'ont aucun terme pour les décrire - en bouffe notamment). Même problème avec l'allemand, oui c'est précis, mais à quel prix ? Des mots illisibles de 30 lettres, merci bien.
Évidemment en poussant plus loin, c'est pas impossible que l'italien soit plus "pur" que le français..
Je confirme ce que dit Ximoon. Il suffit de voir les traductions françaises et anglaises d'un roman : la version française est toujours un peu plus longue que la version anglaise. Maintenant, le français est beaucoup plus conceptuel, alors peut être que pour des sujets très spécialisés, la tendance s'inverse.
Les droits inaliénables du troll :
1) le droit d'avoir raison
2) le droit d'être péremptoire
3) le droit de ne pas lire
4) le droit de ne pas répondre
5) le droit d'être de mauvaise foi
6) Autant pour moi / Faignant / Vivent Tintin et Milou
Bah par exemple, en anglais, il y a doom et fate qui expriment deux façon de foir le destin. En français, en dehors d'ajouter "funeste" à "destin", on n'a pas de mot pour "doom".
Il voulait écouter de la musique, mais celle de la lune lui suffisait. S’il avait pu, il aurait arrêté de respirer pour éviter de défaire cette journée, pour protéger ce qu’il avait vécu. C’est ainsi que la nuit le prit dans ses bras, lui accoudé à la fenêtre et elle l’enlaçant de son obscurité.
BiHi Le 22/04/2004 à 21:19 Selon ma prof d'anglais du lycée, il y a beaucoup plus de vocabulaire en anglais qu'en français (2 ou 3 fois plus de mots).

;)
un des points forts de l'anglais c'est les verbes à particule. Et aussi le fait que la langue est en général
bcp plus souple. Des verbes à particules comme 'kill away' n'ont aucun équivalent en francais, ou alors
approximatif. Et quant au "2 à 3 fois plus de mots", c'est plutot "2 à 3 fois plus de combinaisons" ?
L'anglais est aussi bcp plus concret, on exprime souvent par exemple l'idée de mouvement : into, get in,
get ou, push away...et la particule donne la direction du mouvement et sa distance....cf aussi 'this, these,
that et those' ...
vince Le 23/04/2004 à 10:04 ouais mais il n'en reste pas moins que l'anglais c'est de la merde !
Q_o Le 25/04/2004 à 04:40 D'où Français puissANCE !!!
Mais si tout le monde devait connaitre les nuances de vocabulaire (que même moi ne connais pas tout) on ne serait pas sortis de l'auberge...
Il me semble tout de mêm plus facile d'apprendre un domaine d'une langue assez homogène somme toute qu'une autre "rafistolée" au fur et à mesure des évolutions..
tu parles de l'anglais, en parlant de langue rafistolée, c'est ça ?!
Il voulait écouter de la musique, mais celle de la lune lui suffisait. S’il avait pu, il aurait arrêté de respirer pour éviter de défaire cette journée, pour protéger ce qu’il avait vécu. C’est ainsi que la nuit le prit dans ses bras, lui accoudé à la fenêtre et elle l’enlaçant de son obscurité.
vince Le 26/04/2004 à 09:46 clairement©
je ne vois pas comment il peut en être autrement...