hmmm
heuuuu
C'est pas si difficile en fait hein, avec un dictionnaire tu peux t'en tirer


)Ximoon (./60) :
hmmm
heuuuu
C'est pas si difficile en fait hein, avec un dictionnaire tu peux t'en tirer
dc voila
siouplai

Souane (./71) :
nous oui, Yoshi Noir non
Souane (./73) :
ok, pas de problème. Mais n'hésite pas à continuer à venir ici quand même, hein

Souane (./71) :
nous oui, Yoshi Noir non


Ximoon (./37) :
Ce qui est chiant c'est que ça risque d'être spoilé de partout le jour de la sortieDéjà pour le tome précédent les journalistes avaient révélé la fin direct, avant de se faire incendier par le courrier des lecteurs
![]()

(aucune idée sur la pertinence de la chose ceci dit, mais franchement...)

Myth (./81) :Oui ben ça aussi c'est une raison de traduire (cf. l'exemple de Slytherin)
parce qu'il y a, au delà de l'idée, une sonorité recherchée.
Myth (./81) :
Et on peut arriver parfois à des archétypes de l'anti-classe. Je crois qu'à ce titre, les Royaumes du Nord sont vraiment bien fichus.

Myth (./83) :
Dans la trilogie de Pullman, Coulter se prononce instinctivement "quoulteur", et pas "coulté", de même que personne ne prononce "Potter" Poté.



), c'est plus une traduction de roman après, c'est un ouvrage documentaire sur un roman...
oui mais « Slytherin » est beaucoup trop compliqué à prononcer à l'anglaise même approximativement